Рейтинговые книги
Читем онлайн Азартные игры высшего порядка - Мария Симонова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 88

Глава 7

Участок 117

Дать тебе силу,Дать тебе власть,Целовать тебя в шею,Целовать тебя всласть!..

Они прошли сквозь твердую на вид черную стену, словно сквозь мираж; да это и был мираж, а точнее, маскировочное поле — иллюзия, и ничего больше. А под ним… То, что оказалось скрыто под маскировочным полем, Чарли тоже поначалу приняла за иллюзию: она уже готова была ожидать чего угодно от этого мира, перекроенного под грандиозный развлекательный аттракцион, вплоть до такого сюрреализма, как иллюзия, скрывающая иллюзию. Второй иллюзией являлась огромная клетка, этакий вольер с двойной решеткой: наружной — редкой, с толстыми прутьями и внутренней — крупноячеистой металлической сетью. Подобные вольеры используют для содержания диких зверей. Здесь за решеткой сидели люди — женщины и мужчины, на первый взгляд обычные, по крайней мере без намордников. И не просто так сидели, а вокруг костра — вот уж чего точно не разводили дикие звери в своих вольерах. В реальности происходящего Чарли убедилась, когда охранники, открыв дверь, бросили ее саму и Ника за решетку. Спасибо, что не в костер. Охранник, тащивший Чарли, схватил за руку одну из женщин — ту, что сидела ближе всех, худую блондинку в рваной джинсе — и потащил на выход.

Дальше произошло странное: другие женщины, одетые очень по-разному — от такого же рванья до модных кричащих туалетов, — вскочили и бросились следом с криками: «Сейчас не ее очередь!», «Другие тоже хотят!». Охранник, не оборачиваясь, захлопнул за собой решетку. Девицы разошлись по своим местам, ворча и переругиваясь между собой («Паразит, волчара, обещал же, что я следующая!..», «Тебе обещал, а мне глазки строил!», «Глазки?! Да я тут уже неделю копчусь!», «Вот и коптилась бы поближе к выходу!»). Чарли пихнули в бок:

— Эй, ты! Иди-ка за костер, подальше! А то приводят тут всяких! А ты сиди!..

«Куда я попала!..» — подумала Чарли, беря за руку Ника и оглядываясь.

— Чарли! — раздался по ту сторону костра знакомый голос.

И второй, еще более знакомый, произнес горестно:

— Ох, ребятушки!..

За костром только что поднялись на ноги две фигуры — высокая, широкоплечая и низкая, сутуловатая.

— Лобстер!! — заорал Ник и, вырвав у Чарли руку, кинулся вокруг костра к старому приятелю.

Чарли пошла за ним, ловя на себе любопытные взгляды мужчин и неприязненные — женщин. Не достигнув Лобстера, Ник резко остановился от него в двух шагах и спросил тоном строгого обвинителя, готового, однако, выслушать и принять на веру любые оправдания: — Ты почему нас бросил?

Лобстер только руками всплеснул:

— Да не бросал я! Машина эта проклятая меня увезла! Доставила, встала посреди города и не отпирается. — Ник, сочтя оправдание приемлемым, бросился вперед и повис у Лобстера на шее. Тот смущенно продолжал: — Под вечер-то я ее, дуру, откупорил, выбрался, да уж поздно было, упыри проснулись.

Чарли глядела на него с беспокойством, подозрительно. Едва кивнув Крису, отстранила Ника подальше от Лобстера. Спросила:

— Лобстер! Ты как?.. — И огляделась. На них смотрели: увлекательное, должно быть, зрелище — встреча узников в вампирском застенке. Поколебавшись, она закончила: — В порядке?..

Лобстер вздохнул тяжко-тяжко и, поникнув, махнул неопределенно рукой:

— Держусь пока.

— Лекарство с тобой?

Лобстер немного ожил:

— Коньяк-то? — И похлопал себя по оттопыренной поле пиджака. — А как же!

Чарли глядела на него с насмешливой укоризной. Лобстер опять сник.

— Ах, ты про это… — И хлопнул равнодушно по другой поле, тоже оттопыренной. Проворчал тихо, пряча расстроенные глаза: — Может, не возьмет меня еще. Проспиртованный я…

Чарли с сомнением покачала головой: расслабят старика такие мысли, упустит он момент, потеряет контроль и сам опомниться не успеет, как обнаружит в своих зубах чью-нибудь шею.

— Возьмет, Лобстер. Ох, возьмет! — И добавила, чтобы не падал духом: — Но ты не поддавайся! — Она теперь знала, что вампиры при случае вполне могут держать себя в руках.

Вдруг Ник, топтавшийся возле Чарли с озабоченным видом, заявил решительно во всеуслышание:

— Я писать хочу! А еще…

— Тихо! — поспешил оборвать его Крис. — Вон там, в углу, видишь «шкаф» с сердечком?..

— А еще я хочу есть! — закончил Ник и побежал к «шкафу».

В народе послышались смешки.

Чтобы не привлекать больше внимания, они втроем уселись подальше от огня, на кучу соломы: солома здесь была навалена по периметру вдоль стен.

— Опасно, — туманно высказалась Чарли, усаживаясь. И пояснила в ответ на вопросительный взгляд Криса: — Солома в такой близости от огня… Загореться же может.

— А-а… Так это же не настоящий огонь. Фантомная батарея — так, фигня вроде лампочки.

Чарли вздохнула с надрывом — надо же, не настоящий. А ей, наивной, даже запах костра почудился. Ну да ладно, это все романтические сантименты. Через полчаса, он сказал?.. Она-то уйдет, а вот как быть с ними?..

— Лобстер! Ты не проверял, коньяк на вампиров не действует? — справилась она.

Лобстер без энтузиазма взялся за «коньячную» полу:

— Я вроде бы еще на даче проверил… На профессоре.

— Ясно, не идет. Крис, где твоя слега?

— Забрали, — помрачнел Крис.

— Это как же?.. — Картина, как кто-то забирает у воинственного Криса паралитическую слегу, не укладывалась у Чарли в голове.

— А вот так. Руками.

Чарли попыталась представить. Это оказалось несложно, но только при условии, что слега у Криса была самая обыкновенная.

— Голыми руками? — на всякий случай уточнила она.

Крис взглянул на нее, как на врага народа, отвернулся и ответил:

— Голыми.

— А у меня сегодня тоже все отобрали, — поделился своим горем вернувшийся Ник, плюхаясь между ними на солому. До Чарли наконец дошло, кто мог обезоружить Криса «голыми руками».

— Лядов?

— Не знаю, он не представился.

— Да он, он самый, — подтвердил Лобстер совсем уже замогильным голосом. — В этой тюрьме про него только и разговоров — Лядов то, Лядов се… Хозяин. У меня сначала тоже хотел коньяк отобрать, нюхнул, посмеялся, да и отдал.

— А ты, я гляжу, успела уже здесь обзавестись знакомствами, — проворчал Крис.

— Угу. И, если ты заметил, влиятельными.

— Может, расскажешь?

— Потом. У нас мало времени. — Чарли и впрямь было не до рассказов: она-то рассчитывала, что вызволять отсюда придется только Ника. Теперь на ее голову свалились еще двое взрослых безоружных мужчин. И их, как ни крути, тоже предстояло выручать из беды. — Значит, из оружия у нас только хлитс…

— У тебя есть оружие?! — Крис чуть не вскочил, Чарли с трудом удержала его за руку.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Азартные игры высшего порядка - Мария Симонова бесплатно.
Похожие на Азартные игры высшего порядка - Мария Симонова книги

Оставить комментарий