Рейтинговые книги
Читем онлайн Моя прекрасная повелительница - Ханна Хауэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 73

— Что же, многие считают, что твой дядюшка Айвор был если не самим дьяволом, то, по крайней мере, одним из его приближенных.

Услышав эти слова, Руари разразился целым потоком ругательств. Росс молча искоса наблюдал за братом.

— Дядя Айвор не обитает в этих стенах!

— Многие как раз подозревают, что он, как призрак, посещает эти места.

— Они просто слушают эту девчонку из Дун вера.

— Вовсе нет! Она ничего подобного не говорит, ну, по крайней мере, пока ее не спрашивают прямо.

— Плохо дело. Я же приказывал ей держать в секрете свои фантазии, будто она разговаривает с призраком.

— И ты надеялся, что она любезно поклонится, улыбнется нежно и будет выполнять твои, приказания? А я то считал, что ты лучше понимаешь ее. Ведь знакомы вы давно и достаточно близко. — Росс поднял руку, чтобы Руари не начал возражать. — Я вовсе не говорил, что верю, будто призрак Айвора витает в замке и рассказывает всякие небылицы Сорче. Но нельзя допустить, чтобы девушку обвинили во лжи и относились к ней, как к ненормальной.

— Хуже того. Мне кажется, она обладает какой то сверхъестественной силой. — Руари показал в сторону спешащих восвояси гостей. — Это ее работа. Я уверен в этом так же, как в том, что ты стоишь сейчас рядом со мной.

— Но зачем же ей путать твои планы? Ты объяснил ей, что не собираешься на ней жениться, и она отказалась впредь быть твоей любовницей.

— Она не отказывалась.

— Но ведь ты не был в ее постели.

— Я и не старался туда попасть! Она так враждебно ведет себя, что бесполезно даже думать об этом. А я не собираюсь биться лбом в закрытую дверь!

«Выбить бы вообще эту чертову дверь, — подумал про себя Руари, но вслух ничего не сказал».

Росс покачал головой и начал спускаться по узенькой крутой лестнице во двор.

— По моему, ты любишь ее, но при этом оскорбляешь и всеми силами пытаешься показать свое пренебрежение. А потом жалуешься, что она не хочет быть с тобой. Возможно, мой друг, вовсе не Сорча прогоняет всех этих невест.

— Хочешь сказать, что я настолько непривлекателен? Не поверю! Я молод, здоров, хорош собой. У меня толстый кошелек и прекрасный замок. Что же им еще нужно?

— Им нужно, чтобы к ним относились чуть с большим вниманием, чем к собственному креслу.

Как только друзья оказались на земле, Руари резко повернулся к Россу:

— Я спрашивал у тебя совета? Нет. Все это делается в интересах Гартмора.

— Тебе нужна Сорча Хэй. Ты так измучился, подавляя свое чувство, что стал раздражителен, нетерпелив и совсем не видишь, что творится вокруг. Твои идеи о жене с приданым не дают тебе возможности посмотреть на все открытыми глазами. — Уверен, Сорча проникла в твою душу глубже, чем хочешь это признать, и ты сражаешься с любовью яростнее, чем с любым англичанином. Не знаю уж почему, да, может быть, никакой серьезной причины и не существует вовсе, но ты боишься своих эмоций.

— Чистейший бред! — не выдержал Руари. Росс пожал плечами:

— Я и не ожидал, что ты прислушаешься к моим советам. Ведь ты не слушаешь даже голос собственного сердца. Я только прошу тебя подумать, пока еще не поздно. А то ведь может получиться так, что однажды ты проснешься и обнаружишь, что есть у тебя и жена, и сын, и тугой кошелек, и власть, но глубоко в душе поселилась такая боль, которую ничем не вылечить и не успокоить. — С этими словами Росс резко повернулся и пошел. Руари даже не успел опомниться.

Мрачным вернулся он в зал. Бегство очередной невесты оказалось настолько поспешным, что прервало трапезу. Но не так то просто оказалось избавиться от рассуждений друга. Они продолжали звучать в ушах, приходилось их обдумывать. Несмотря на все усилия, ничего убедительного на ум не приходило. Зато постепенно закрадывалось понимание правоты друга. С тяжелым вздохом, в котором слышались и усталость, и гнев, рыцарь обхватил руками голову. Сорча бедна. У нее нет земли. Она дерется, как мужик, и настаивает на своих разговорах с духами. Девушка и ее семья обеспечат любому, кто станет ее мужем, жизнь, полную тревог и неурядиц. Но ее любовь… Совершенство! Внезапно Руари осознал, что такого больше не почувствует ни с кем.

Он вдруг услышал тихий звук шагов и поднял голову. Перед ним стояла Сорча и с нескрываемым любопытством разглядывала Руари. Пришлось нехотя признать, что еще один аргумент в ее пользу — прекрасные карие глаза.

Девушка была одета в чужое серое платье. Волосы, подвязанные кожаной тесемкой, спадали свободной волной, закрывая плечи и спускаясь на грудь. Такая маленькая, но такая прекрасная женщина! Душа Руари рвалась к ней. Он не знал, смеяться ли ему или проклинать жизнь. Вполне возможно, что Росс прав. Но Руари так и не смог решить, что делать с собой и как поступить.

Сорча с трудом выдержала пристальный изучающий взгляд. В глазах ее любимого сквозило странное выражение — смесь гнева и симпатии, а вдобавок и стремление обвинить ее в чем то. Девушка с тревогой подумала, уж не догадался ли он, кто отсылает всех его хорошеньких невест. Она и сама не ожидала таких последствий игры, в которую ввязалась. Трудно будет как то разумно объяснить происходящее, не открыв при этом своих чувств.

— Где же твои гости? — спросила Сорча, выбрав самый прямой путь.

— Как и остальные, эта малышка внезапно чего то испугалась и поспешила домой.

— Как странно! — промурлыкала пленница, садясь и наливая себе сидра.

— Очень странно, особенно если учесть, что все они поначалу проявляют ко мне живой интерес. А еще более странно то, что я начинаю подозревать: здесь не обходится без твоей помощи.

Руари откинулся на спинку кресла и отхлебнул вина.

— Моей? Боже, что у меня может быть общего с твоими кокетками?

— Полагаю, что ничего.

— Вот именно — ничего. Даже если бы представилась возможность поговорить с ними, что я могу сказать такого, что заставит их так стремительно убегать от тебя? От жениха, о котором многие могут лишь мечтать?

— Совершенно верно. Тебе нечем их испугать. Это было лишь предположение. — Руари развалился в кресле. — Как тебе живется в Гартморе?

— Очень хорошо, благодарю. Никто не может назвать меня гостьей, но обходятся со мной именно так. Я давно хочу спросить: у тебя есть служанка по имени Мэри?

— Почти половина женщин в Шотландии и Англии носят это имя.

— Знаю. Я просто думала, вдруг здесь всего одна, но это оказалось бы слишком удачно.

— Почему ты спрашиваешь? — рыцарь нахмурился и выпрямился. Девушка явно пыталась прогнать с лица выражение вины. — Надеюсь, это не имеет никакого отношения к призракам?

— Но ты же запретил о них говорить!

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Моя прекрасная повелительница - Ханна Хауэлл бесплатно.
Похожие на Моя прекрасная повелительница - Ханна Хауэлл книги

Оставить комментарий