Рейтинговые книги
Читем онлайн Зараза - Робин Кук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 95

— У меня ее уже нет, — ответил Джордж. — Пришла Лори и, узнав о том, что произошло, забрала историю Пачини.

— Где Лори?

— У себя в кабинете, — не опуская газеты, ответил Винни.

Джек бегом поднялся в кабинет Лори Монтгомери. Она в отличие от Степлтона перед вскрытием тщательно изучала историю болезни умершего в своем кабинете — подальше от посторонних глаз, без суеты и спешки.

— Это начинает меня пугать, — сказала Лори, увидев вошедшего Джека.

— Да, ужасно, — согласился Джек, усаживаясь на свободный стул. — Именно такого поворота событий я и боялся. Это может вылиться в настоящую эпидемию. Что вы узнали о первом случае?

— Не слишком много, — призналась Лори. — Он поступил в госпиталь в субботу вечером с диагнозом «перелом бедра». Возможно, пациент страдал повышенной ломкостью костей — за последние годы у него было несколько переломов.

— Он очень хорошо вписывается в общую картину, — вставил слово Джек.

— Какую картину? — спросила заинтригованная Лори.

— Все первые умершие от инфекционных заболеваний страдали каким-либо хроническим заболеванием, — пояснил Джек.

— Но среди поступающих в госпиталь людей преобладают именно хронически больные пациенты, — возразила Лори.

— Я могу сказать, что на уме у этого неизлечимого параноика, — заявил внезапно появившийся на пороге кабинета Лори Чет Макговерн. — Он имеет зуб против «Америкэр» и за каждой неприятностью видит преступный заговор.

— Это верно? — спросила Лори.

— Я не ищу преступный заговор, — ответил Джек, — он сам нагло смеется мне прямо в лицо.

— Что ты имеешь в виду под преступным заговором?

— У Джека пунктик, — ответил задруга Чет. — Он считает, что все эти редкие заболевания распространяются в госпитале преднамеренно. — Чет вкратце изложил теорию Джека о том, что виновником болезней либо является какой-то сотрудник «Америкэр», озабоченный экономией страховых денег, либо одиночка с наклонностями террориста — маньяк-убийца.

Лори вопросительно посмотрела на Джека. Тот пожал плечами.

— Есть масса вопросов, на которые никто не дает ответа, — произнес Джек.

— Такие же вопросы возникают при любой инфекционной вспышке, — возразила Лори. — Нет, в самом деле! Вы все притягиваете за уши. Надеюсь, вы не поделились своими соображениями с администрацией госпиталя и с другим начальством?

— Напротив, я это сделал, — сказал Джек с вызовом. — Я даже спросил у заведующего лабораторией, не заинтересован ли он в таком развитии событий — он страшно недоволен выделенным ему бюджетом. Тот сразу доложил обо всем госпитальному инфекционисту, а дальше все пошло по инстанциям. Так что, думаю, администрация всех уровней знает теперь о моей теории.

Лори цинично рассмеялась.

— О, брат мой, — издевательски сказала она, — теперь я понимаю, почему вы стали в госпитале персоной нон-грата. Но вы должны признать, что за последнее время в госпитале развелось слишком много не вполне типичной нозокомиальной инфекции.

— Формально правильно, — согласился Джек, — но все же...

— Кроме того, все эти болезни уже были в Нью-Йорке, — продолжала Лори. — Я недавно сама читала об этом. Например, серьезная вспышка пятнистой лихорадки Скалистых гор была в Нью-Йорке в восемьдесят седьмом году.

— Спасибо, Лори, — заговорил Чет. — Я пытался втолковать ему то же самое. Даже Кальвин порывался вразумить его.

— А что вы скажете о случаях заболеваний в отделе централизованного снабжения? — не сдавался Джек. — И что вы скажете о быстроте, с которой эти люди заболевали лихорадкой Скалистых гор? Вы сами интересовались этим в субботу, мисс Монтгомери.

— Конечно, я этим интересовалась, — подтвердила невозмутимо Лори. — Это обычный вопрос при любом эпидемиологическом обследовании.

Джек глубоко вздохнул.

— Простите, пожалуйста, — сказал он. — Но я убежден, что происходит что-то из ряда вон выходящее. Мы можем стать свидетелями неожиданной крупномасштабной эпидемии — например, менингококковой. Если эта вспышка погаснет так же, как другие, я по-человечески, конечно, буду очень рад и испытаю невероятное облегчение. Но это только усилит мои подозрения. Такие молниеносные вспышки, которые практически сразу сами по себе сходят на нет, — очень необычная картина.

— Но сейчас как раз сезон для вспышек менингококковой инфекции, — сказала Лори. — Так что нет ничего необычного.

— Лори права, — поддержал Монтгомери Чет. — Но дело даже не в этом. Мне не нравится то, что своим расследованием ты наживешь себе массу неприятностей. Ты сейчас похож на собаку, которая лает из-за кости. Угомонись! Я не хочу, чтобы тебя уволили. По крайней мере пообещай мне, что не станешь больше ездить в Манхэттенский госпиталь.

— Я не могу тебе этого обещать, — глухо отозвался Джек. — Ты же видишь — произошла еще одна необъяснимая вспышка инфекции. Причем на этот раз для распространения ее не требуются членистоногие — инфекция воздушно-капельная, а это резко меняет правила игры!

— Секундочку! — воскликнула Лори. — А как же насчет предупреждения, которое вы получили от тех ублюдков?

— Что-что? — спросил Чет. — От каких еще ублюдков?

— Джека позавчера посетили совершенно необычные бандиты, — пояснила Лори. — Теперь мы точно знаем, что по крайней мере одна банда в Нью-Йорке занимается медицинским вымогательством.

— Кто-нибудь объяснит мне, что все это значит? — требовательно спросил Чет.

Лори рассказала Чету все, что она знала об избиении Джека.

— И ты все еще собираешься туда ехать? — спросил пораженный Чет.

— Я буду осторожен, — успокоил друга Джек. — Кроме того, я еще не решил — ехать мне в госпиталь или нет.

Чет драматически закатил глаза под потолок.

— Думаю, тебе было бы лучше остаться офтальмологом, — сказал он.

— Что значит — офтальмологом? — спросила ничего не понявшая Лори.

— Ладно, ребята, пошли. Нечего рассиживаться. Труба зовет. — С этими словами Джек поднялся и направился к двери.

Джек, Лори и Чет работали в прозекторской без перерыва до часу дня. Джордж пытался отговорить их вскрывать все случаи менингококцемии, но они настояли на своем, и в конце концов Джордж сдался. Вместе и поодиночке они вскрыли первоначального пациента, резидента из ортопедического отделения, медсестру и медбрата, одного санитара и двух посетителей, включая девятилетнюю девочку и, что самое важное, одну женщину — сотрудницу отдела централизованного снабжения.

Закончив этот длинный патологоанатомический марафон, все трое, переодевшись, встретились в буфете.

Испытывая громадное облегчение от отсутствия защитного снаряжения и одновременно подавленность от того, что они обнаружили на вскрытиях, все трое поначалу были не в силах произнести ни слова. Выбрав блюда в автоматах, они некоторое время молча сидели за свободным столиком.

— Я встречала не слишком много менингококковой инфекции, — первой нарушила молчание Лори. — Но то, что увидела сегодня, не идет ни в какое сравнение с теми случаями, которые были у меня прежде.

— Вряд ли вы еще увидите такой потрясающий случай синдрома Уотерхауза — Фредериксена, — сказал Чет. — Ни у одного из этих бедолаг не было ни малейшего шанса выжить. Бактерии прошли через их организмы, как дикие монгольские орды. Столько кровоизлияний мне еще ни разу не приходилось видеть — это было по-настоящему страшно, — проговорил Чет.

— Впервые в жизни я не жалел о том, что надел на вскрытие скафандр, — признался Джек. — Какие гангрены конечностей — таких я не видел, даже вскрывая умерших от чумы!

— Меня удивляет, насколько мало вовлечены в процесс мозговые оболочки, — сказала Лори. — Поражений их не было даже у ребенка, хотя мне казалось, что уж у нее-то распространенность процесса должна быть наибольшей.

— Меня как раз сильнее озадачивает слишком большая распространенность пневмонита. Это же воздушно-капельная инфекция, при которой чаще поражаются не легкие, а верхние дыхательные пути.

— Возбудитель мог легко попасть в легкие из крови, — напомнил Чет. — Очевидно, что у всех сегодняшних умерших менингококк циркулировал в крови.

— Вы не слышали, — спросил вдруг Джек, — еще подобные случаи сегодня не поступали?

Чет и Лори переглянулись и отрицательно покачали головами.

Джек встал из-за стола и направился к висевшему на стене телефону. Набрав диспетчерскую, он задал свой вопрос операторам. Те ответили отрицательно. Джек вернулся к столу и сел на свое место.

— Вот так-то, ничего любопытного, больше никого не привозили.

— Я бы сказала, что это очень хорошо, — произнесла Лори.

— Я бы тоже, — поддержал ее Чет.

— У кого-нибудь из вас есть знакомые терапевты в Манхэттенском госпитале? — спросил Джек.

— У меня, — ответила Лори. — В Манхэттенском работает моя однокурсница.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зараза - Робин Кук бесплатно.

Оставить комментарий