Рейтинговые книги
Читем онлайн Английская поэзия - Самуил Маршак (пер.)

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 55

ТРИ БАЛЛАДЫ О РОБИН ГУДЕ

1

РОЖДЕНИЕ РОБИН ГУДА

Он  был  пригожим  молодцом,Когда служить пошелПажом усердным в графский домЗа деньги и за стол.

Ему приглянулась хозяйская дочь,Надежда и гордость отца,И тайною клятвой они поклялисьДруг друга любить до конца.

Однажды летнею  порой,Когда раскрылся лист,Шел у влюбленных разговорПод соловьиный свист.

-   О  Вилли, тесен  мой  наряд,Что прежде  был  широк,И  вянет-вянет нежный  цветМоих румяных щек.

Когда узнает мой отец,Что  пояс тесен  мне,Меня  запрет  он,  а тебяПовесит на стене.

Ты завтра  к окну моему приходиУкрадкой  на склоне дня.К тебе с  карниза я спущусь,А ты  поймай  меня!

Вот солнце  встало и зашло,И ждет он под окномС той стороны,  где свет луныНе озаряет дом.

Открыла девушка окно,Ступила на карнизИ  с  высоты на красный  плащК нему слетела вниз.

Зеленая чаща приют им дала,И прежде чем кончилась ночь,Прекрасного сына в лесу родилаПод звездами  графская дочь.

В тумане утро занялосьНад зеленью дубрав,Когда от тягостного снаОчнулся старый граф.

Идет будить он верных слугВ рассветной тишине.— Где дочь моя и почемуНе поднялась ко мне?

Тревожно  спал я  в эту  ночьИ  видел  сон  такой:Бедняжку-дочь уносит прочьСоленый  вал  морской.

В лесу густом, на дне морскомИли  в степном  краюДолжны вы мертвой иль живойНайти  мне дочь мою!

Искали  они и ночи  и дни,Не зная покоя и  сна,И  вот очутились в дремучем лесу,Где сына качала  она.

«Баюшки-баю,  мой  милый  сынок,В чаще зеленой усни.Если  бездомным ты  будешь,  сынок,Мать и отца не вини!»

Спящего  мальчика поднял  старикИ ласково  стал  целовать.— Я рад бы  повесить отца твоего,Но жаль твою бедную мать.

Из чащи домой я тебя принесу,И пусть тебя люди зовутПо имени  птицы,  живущей  в лесу,Пусть так и зовут:  Робин  Гуд!

Иные поют о зеленой траве,Другие  — про белый лен.А третьи  поют про тебя,  Робин  Гуд,Не  ведая,  где ты  рожден.

Не  в отчем дому,  не в родном терему,Не  в горницах  цветных,  —В лесу родился Робин ГудПод щебет птиц лесных.

2

РОБИН ГУД И МЯСНИКИ

Спешите  на  улицу, добрые люди,Послушайте  песню  мою.О  славном  стрелке,  удалом  Робин  Гуде,Для  вас я  сегодня  спою.

В лесу на рассвете гулял  Робин Гуд.Вдруг слышит он топот копыт.Мясник молодой  на лошадке  гнедойНа рынок рысцою трусит.

—  Скажи,  молодец,  — говорит  Робин  Гуд,  —В какой ты живешь сторонеИ что за товар ты везешь на базар?Ты  больно понравился мне.

—  Мне  некогда,  сударь,  рассказывать вам,В какой я живу стороне,А мясо  на рынок везу в  НоттингамПродать там по сходной цене.

—  Послушай-ка,  парень,  —  сказал  Робин  Гуд,А сколько  возьмешь ты с меняЗа все  целиком:  за мясо с  мешком,Уздечку,  седло  и  коня?

—  Немного  возьму,  — отвечает  мясник,  —Чтоб в город товар не везти.За мясо  с  мешком и  коня  с ремешкомПять марок ты мне заплати.

—  Бери  свои деньги,  —  сказал  Робин  Гуд,  —Бери  заодно  с  кошелькомИ  пей  за  меня,  чтобы  с  этого дняСчастливым я стал мясником!

Верхом  прискакал  Робин  Гуд в  Ноттингам,Проехал у всех на виду,К шерифу пошел  —  и деньги на столЗа место в торговом  ряду.

С другими купцами он сел торговать,Хоть с делом  он  не  был  знаком,Не  знал,  как  продать,  обмануть,  недодать.Он  был  мясником-новичком.

Но шибко торговля пошла у него.Что хочешь плати — и бери!За  пенни свинины он  больше давал,Чем  все остальные  за три.

Он только  и  знал  —  зазывал,  продавал,Едва успевал  отпускать.Он  больше  говядины продал  за час,Чем  все остальные за пять.

— Дворянский  сынок,  —  мясники  говорят,  —В убыток себе продает.Он,  видно,  отца  разорит до  конца,Бездельник,  повеса и  мот!

Подходят знакомиться  с  ним  мясники.—  Послушай,  собрат и  сосед,На рынке одном мы товар продаем.Должны разделить и обед.

—  Мы  все  мясники,  —  отвечал  Робин  Гуд,  —Одна небольшая семья.Сочту я за честь попить и поестьИ  чокнуться  с  вами,  друзья!

Толпою к шерифу пришли  они  в дом,Садятся обедать за стол.— А младший наш брат,  — мясники  говорят,  —Молитву за  нас  бы  прочел.

—  Помилуй  нас,  Боже,  —  сказал  Робин  Гуд,  —Дай хлеб нам  насущный  вкуситьИ выпить винца,  чтоб согрелись сердца!Мне  не о чем больше просить.

—  А ну-ка,  хозяйка,  — сказал  Робин  Гуд,  —Друзей угостить я хочу.Давай нам  вина,  и по счету сполнаЗа всех я один заплачу.

—  Вы  пейте  и  ешьте,  —  сказал  Робин  Гуд,  —Пируйте весь день напролет.Не  все ли  равно,  что стоит вино!Беру на себя я расчет.

— Дворянский  сынок!  —  говорят мясники,  —Он  продал  именье  отцаИ весь свой доход за будущий годРешил промотать до конца.

— Давно ль,  — говорит  Робин  Гуду шериф,  —Ты  в наши  приехал  места?Как жив и здоров и много ль головРогатого держишь скота?

—  Рогатого много держу я скота —Две сотни  голов или  три,  —А впрочем,  наведайся в  наши  местаИ  сам  на него посмотри.

Пасется  мой скот по лесам,  по лугам,Телята  сейчас у коров.И,  если  захочешь,  тебе  я  продамЗадешево сотню  голов!

Садится  шериф  на гнедого  коня,Три  сотни червонцев  беретИ  едет верхом  за лихим  мясникомВ леса покупать его скот.

В Шервудскую чащу въезжают они —Охотников славных приют.—  Спаси  меня,  Боже,  —  воскликнул  шериф,  —Коль встретится нам  Робин  Гуд!

По узкой тропе  они  едут вдвоем.И  вдруг увидал  Робин  Гуд:Лесные  олени  меж темных ветвейОт них врассыпную бегут.

— Вот здесь и живет рогатый мой  скот!Тут несколько сотен  голов.Коль можешь купить,  — тебе уступитьЯ сотню-другую готов!

Протяжно  в рожок затрубил  Робин  Гуд,И разом явились на зовС двух разных сторон и Маленький Джон,И семеро лучших стрелков.

—  Что  скажешь? — спросил его  Маленький Джон. —Каков твой  приказ,  Робин  Гуд?—  Пожаловал  к нам  Ноттингамский  шериф.Пускай ему ужин дадут!

— Что ж,  милости  просим,  почтенный  шериф,Тебя поджидаем давно.Отличным жаркйм мы тебя угостим.А ты  нам  плати  за вино!

Дрожащий  шериф  протянул  кошелек,Не молвив ни  слова в ответ.И так же без слов отсчитал  Робин  ГудТри сотенки звонких монет.

Потом  он  шерифа повел  за собой,Опять  посадил на коняИ  крикнул  вослед:  —  Поклон  и  приветЖене  передай  от меня!

3

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 55
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Английская поэзия - Самуил Маршак (пер.) бесплатно.
Похожие на Английская поэзия - Самуил Маршак (пер.) книги

Оставить комментарий