Вот тут-то и заключалась главная проблема. Симмерсон еще ни разу не встречался с врагом, и Шарп не был уверен в способности полковника принимать правильные решения в экстремальной ситуации. Если на южном берегу Тежу действительно засели французы и если Южному Эссекскому придется отбивать атаки на мосту, пока Хоган будет закладывать под него заряды, было бы лучше, чтобы решения принимал старый и опытный воин, а не командир ополченцев, чья голова набита теориями о сражениях и тактике ведения боевых действий, а опыт приобретен на мирных полях Эссекса.
Впрочем, дело не только в Симмерсоне. Шарп посмотрел на дорогу в город, где расположилась группа женщин — батальонные жены, — и подумал о том, что Жозефина Лакоста находится среди них. Он, по крайней мере, узнал имя девушки, видел ее множество раз верхом на изящном черном коне, в окружении лейтенантов Симмерсона, которые шутили, смеялись и оказывали ей знаки внимания. До Шарпа дошли сплетни об этой девушке; поговаривали, что она вдова богатого португальского офицера или что сбежала от португальского офицера. Никто ничего не знал наверняка, но все сходились на одном — Жозефина встретила Гиббонса на балу в Лиссабоне и уже через несколько часов решила последовать за ним на войну. Говорили, что они собираются пожениться, когда армия доберется до Мадрида, и что Гиббонс обещал ей дом и жизнь, полную удовольствий и развлечений.
Какой бы ни была правда, Жозефина здесь, она очаровала весь батальон, флиртовала даже с сэром Генри, который отвечал ей преувеличенно галантно и все время твердил, что молодой человек есть молодой человек. «Кристиан нуждается в тренировке, верно?» — повторял Симмерсон одну и ту же шутку, над которой сам же и хохотал. Несдержанность полковника заставила племянника нарушить приказ и снять апартаменты в городе, где он поселился с Жозефиной и устраивал для своих друзей веселые попойки. Гиббонсу завидовали все офицеры, Жозефина блистала рядом с ним, и Шарп, дрожа от утреннего холода, подумал, что еще совсем неизвестно, увидит ли девушка долины Эссекса и станет ли жить в большом доме, построенном на доходы от продажи соленой рыбы.
Пробило семь, по рядам Южного Эссекского пробежало волнение — из-за домов появилась группа всадников и, пришпорив коней, помчалась прямо к уставшему ждать батальону. Всадники оказались британцами, и солдаты снова поскучнели. Хоган и Шарп направились к своим людям, стоявшим рядом с легкой пехотой Леннокса на левом фланге батальона, и стали наблюдать за вновь прибывшими, которые разговаривали с Симмерсоном. Все всадники были в форме, кроме одного — из-под его серого плаща выглядывали голубые брюки, а на голове красовалась простая шляпа с загнутыми полями. Прапорщик Денни, шестнадцатилетний юноша, которого переполняло плохо скрываемое возбуждение, стоял рядом со стрелками, и Шарп спросил его, знает ли он человека в гражданской одежде.
— Нет, сэр.
— Сержант Харпер! Скажи мистеру Денни, как зовут джентльмена в сером плаще.
— Это генерал, мистер Денни. Сэр Артур Уэлсли собственной персоной. Родился в Ирландии, как и все самые лучшие солдаты.
По рядам прокатился смешок, но стрелки невольно выпрямили спины и не сводили глаз с человека, который поведет их в Мадрид. Генерал достал из кармана часы, посмотрел на город, откуда должны были появиться испанцы. Однако и намека на испанский полк нигде не было видно, несмотря на то, что солнце уже стояло над горизонтом, а роса быстро высыхала на траве. Один из офицеров Уэлсли вдруг направился прямо к Хогану. Шарп решил, что он хочет поговорить с инженером, и, чтобы не мешать, отошел в сторону, к мосту.
— Шарп! Ричард!
Голос показался Шарпу знакомым. Штабной офицер, подполковник, изо всех сил махал ему рукой, но лицо пряталось в тени роскошной широкополой шляпы.
— Ричард! Ты меня забыл!
— Лоуфорд! — Лицо Шарпа озарила улыбка. — Сэр! Я и не знал, что вы здесь!
Лоуфорд легко спрыгнул с лошади, снял шляпу и покачал головой.
— Ты выглядишь ужасно! Тебе непременно нужно купить новую форму. — Он улыбнулся и пожал руку Шарпа. — Я так рад тебя видеть, Ричард.
— А как я рад видеть вас, сэр! Подполковник? Я смотрю, у вас все в порядке!
— Чин стоил мне три с половиной тысячи фунтов, Ричард, ты же знаешь, как это бывает. Благодарение Богу, что у меня были деньги.
Лоуфорд. Шарп помнил время, когда подполковник Вильям Лоуфорд был перепуганным лейтенантом, а сержант по имени Шарп помог ему справиться с трудностями военной кампании в Индии, где царила безжалостная жара. Лоуфорд не остался в долгу. В тюремной камере в Серингапатаме аристократ научил сержанта читать и писать; занятия помогли обоим не сойти с ума в сыром подземелье султана Типпу.
Шарп покачал головой.
— Я не видел вас...
— Многие месяцы. Слишком долго. Ну, как ты?
— Как видите. — Шарп усмехнулся.
— Неряха?
Лоуфорд улыбнулся. Ему было столько же лет, сколько и Шарпу, но дальше этого сходство не шло. Лоуфорд был настоящим щеголем, всегда носил одежду из самых дорогих, тончайших тканей и кружева. Однажды Шарп видел, как он заплатил военному портному семь гиней за то, чтобы тот получше подогнал камзол, который и так сидел безупречно.
— Можешь больше ни о чем не беспокоиться, Ричард, Лоуфорд прибыл в Испанию. Французы, скорее всего, сразу сдадутся, как только до них дойдет это известие. О Господи! Мне понадобилось несколько месяцев, чтобы получить назначение сюда! Я сидел в Дублинском замке, следил за сменой караула, мне пришлось потянуть сразу за сотню ниточек, чтобы попасть в штаб Уэлсли. И вот я здесь! Прибыл две недели назад!
Слова лились сплошным потоком. Шарп был страшно рад встрече, хотя Лоуфорд, как и Гиббонс, олицетворял собой все, что он ненавидел в армии, — ведь деньги и влияние в высших кругах действительно обеспечивали быстрое продвижение по службе, а истинные солдаты, вроде Шарпа, гнили в нищете. Но Шарпу нравился Лоуфорд, он не испытывал к нему ни малейшего презрения, вероятно, потому, что этот аристократ, несмотря на преимущества, данные ему рождением, реагировал на окружающую реальность так же, как и сам Шарп. Лоуфорд с его изысканными манерами и образом жизни был настоящим солдатом.
Шарп поднял руку, чтобы остановить поток новостей.
— Что происходит, сэр? Где испанцы?
— В своих постельках. — Лоуфорд покачал головой. — По крайней мере, так было совсем недавно. Но прозвучал горн, и воины натянули штаны — нам сказали, что они уже на подходе. — Подполковник наклонился поближе к Шарпу и спросил шепотом: — Как ты ладишь с Симмерсоном?
— А мне не нужно с ним ладить. Я подчиняюсь Хогану.
Лоуфорд, казалось, не слышал ответа.
— Совершенно невероятный человек. Ты знаешь, что он заплатил собственные деньги, чтобы организовать полк? — Шарп кивнул. — А ты знаешь, сколько ему это стоило? Невообразимую сумму!
— Ну, значит, он человек богатый. Только это не делает его солдатом. — В голосе Шарпа звучала горечь.
— Он хочет быть солдатом. Причем самым лучшим. Мы плыли с ним на одном корабле. Так вот, Симмерсон целыми днями сидел и читал «Правила и инструкции для вооруженных сил Его Величества». — Лоуфорд покачал головой. — Может быть, он когда-нибудь чему-нибудь научится. Однако я тебе не завидую. — Лоуфорд повернулся и бросил взгляд в сторону Уэлсли. — Ладно. Я не могу торчать тут с тобой целый день. Послушай, давай пообедаем вместе, когда вы выполните ваше задание. Согласен?
— С удовольствием.
— Отлично! — Лоуфорд вскочил в седло. — Вас ждет серьезная передряга. Мы выслали на юг отряд драгун — они видели французов в сопровождении артиллерии и лошадей. Французы пытались выгнать партизан с гор, а сейчас направляются назад, на восток, как и мы. Так что желаю удачи!
Он повернул лошадь, а потом оглянулся.
— И еще, Ричард.
— Да, сэр?
— Сэр Артур передавал тебе привет.
— Правда?
Лоуфорд посмотрел на Шарпа и весело сказал:
— Ты идиот. Передать от тебя привет генералу? Я обязательно это сделаю, можешь не сомневаться.
Потом он ухмыльнулся, чуть приподнял шляпу и умчал прочь от Шарпа, который еще долго смотрел ему вслед, чувствуя, как пронизывающий утренний холод куда-то исчез, воспоминания и дружеское расположение Лоуфорда согрели его. Тут к нему подошел Хоган.
— Друзья в высших кругах?
— Это очень старый друг. Мы вместе воевали в Индии.
Хоган ничего не ответил, потому что от изумления у него отвисла челюсть. Он смотрел на поле, и Шарп невольно проследил за его взглядом.
— О Господи!
Показался испанский полк. Два трубача в напудренных париках и камзолах, расшитых золотом и серебром, возглавляли процессию. Они сидели на черных как ночь конях, а их трубы украшали ленты, кисточки и флажки.