– Нет. Жених на это не пойдёт. В церкви у нас ещё не происходило венчаний, а вот похорон – сколько угодно. Но это совсем не то, угадывайте снова!
– Мама Джейн позволит ей устроить вечеринку по случаю дня рождения?
Диана отрицательно покачала головой, и в глазах у неё зажглись озорные огоньки.
– Даже и не знаю, что подумать! – в отчаянии сказала Энни. – Может, Муди МакФерсон заглянул к вам вчера домой после вечерней молитвы? Точно?
– К счастью, нет, – презрительно фыркнула Диана. – Вечер был бы испорчен, если б к нам явился этот противный тип! Ну, чувствую, вам не отгадать! Так вот, мама сегодня получила письмо от тёти Жозефины, которая хочет, чтобы мы с вами поехали в город во вторник, на выставку, и остановились у неё! Ну, как вам?!
– О, Диана, – прошептала Энни, опираясь спиною о ствол клёна, – честное слово? Только… боюсь, Марилла не отпустит! Выдаст что-нибудь наподобие: «Нечего разъезжать туда-сюда!» Именно так она и сказала на прошлой неделе, когда Джейн пригласила меня отправиться с ней в коляске на американский концерт в отель в Уайтсендсе. Мне так хотелось на него попасть, но Марилла велела учить уроки и забыть о концерте. Она и Джейн посоветовала сделать то же самое. Я была смертельно разочарована, Диана! Сердце просто разрывалось на части; я даже не смогла помолиться толком перед отходом ко сну.
– Ну, ничего, – сказала Диана. – Мы – мама и я – попробуем упросить Мариллу! Надеюсь, тогда она отпустит вас. О, это будет сказка нашей жизни! Ни разу не ездила на выставку. Другие девочки так воодушевлённо рассказывают о своих поездках туда! Джейн и Руби побывали на выставке аж дважды! А в этом году они снова собираются.
– Пока мне лучше не поддаваться соблазну, – решительно сказала Энни. – Прежде нужно выяснить, отпустят меня или нет! Если бы я предалась мечтаниям и не попала на выставку, – это был бы шок на всю оставшуюся жизнь! Но если я всё-таки поеду, надеюсь, к тому времени уже будет готово моё новое пальто! Марилла вначале запротестовала. Она считала, раз мне перепало новое платье, какая ещё речь может идти о новом пальто! В старом, конечно, можно было бы переходить ещё одну зиму… А новое платье – просто блеск, Диана! Оно модненькое и небесно-голубого цвета! Марилла теперь все платья шьёт по последней моде, так как не хочет, чтобы Мэтью опять просил помощи у миссис Линд. Я и рада! В хороших платьях и самой проще стать хорошей. По крайней мере, так думаю я. Хорошие люди уже и без того хорошие… В общем, это Мэтью сказал, что мне обязательно нужно новое пальто, и Марилле пришлось приобрести красивое голубое сукно. Пальто мне шьёт один портной в Кармоди. Он закончит свою работу в субботу вечером. Не могу представить себя шествующей по проходу в церкви в новом пальто и шляпке… Боюсь, такие вещи представлять не следует! Но все эти картинки возникают совершенно непроизвольно в моём воображении… А шляпка у меня красивая! Мэтью купил мне её, когда мы ездили на один день в Кармоди. Она такая маленькая, модная, голубого цвета и с золотыми прибамбасами в виде тесёмок и кисточек. А у вас, Диана, шляпка очень элегантная и вам к лицу! В прошлое воскресение, когда я увидела вас в церкви, сердце моё преисполнилось гордости от того, что моя лучшая подруга – это вы! Но не много ли мы говорим об одежде? Марилла считает, что это вообще грешно. Но это такая волнующая тема!
Марилла всё же позволила Энни съездить на выставку. Договорились, что мистер Берри заедет за ней во вторник. Так как Шарлотта-Таун расположен в тридцати милях от Эвонли, и мистеру Берри нужно было обязательно вернуться домой в тот же день, условились о том, чтобы проснуться пораньше. Энни это было даже в радость; в тот день она поднялась на рассвете.
Выглянув в окно, она с удовлетворением отметила, что погода обещает быть чудесной, так как небо на востоке, над ельником Охотничьи Угодья, было совершенно безоблачным и сияло, точно серебро. В просвете между деревьями Энни увидела, как сверкает крыша западного крыла усадьбы Очард Слоуп. Это тоже был хороший признак.
Энни уже оделась к тому моменту, как Мэтью зажёг огонь; она приготовила завтрак, когда Марилла спустилась вниз. Есть она, правда, не смогла из-за сильного возбуждения. Она весело надела новое пальто и шляпку и помчалась через ручей и ельник в Очард Слоуп. Мистер Берри и Диана уже её ждали, и вскоре они все вместе вышли к дороге.
Ехали долго, но Энни с Дианой наслаждались каждой минутой этого путешествия. Так славно они ехали по сырым дорогам, вдоль скошенных полей пшеницы, освещённых утренним солнцем. Утро было свежим и бодрящим; долины и холмы покрылись лёгкой дымкой. Время от времени дорога сворачивала в лесок; в нём клёны стояли, словно завёрнутые в алые знамёна… Иногда путь их пересекали реки, и они проезжали по мостам, что вновь заставляло Энни трепетать. Они проезжали по берегу мимо скоплений времянок рыболовов; на их пути попадались холмы и возвышенности, с которых прекрасно обозревались ясное, голубое небо и туман, устилавший низины… Обо всём хотелось поговорить!
Около полудня они прибыли в город и отыскали дорогу в Бичвуд – старинный особняк, стоявший далеко от дороги среди буков, вязов и кудрявых берёз.
Мисс Берри встретила их в дверях; чёрные, проницательные глаза её смотрели весело. Она сказала, подмигивая:
– Так, так, наконец-то девочка Энни почтила меня своим присутствием! Спасибо, детка! Как она подросла! Да вы выше меня! И выглядите намного лучше, чем раньше! Ну, отважусь я сказать, уж вам это известно.
– Вовсе нет, – ответила Энни, сияя. – Знаю только, что веснушек у меня поубавилось, за что я премного благодарна небу! Но возьму на себя смелость утверждать, что настоящие перемены грядут. Спасибо вам, мисс Берри, за комплимент!
Всё в особняке мисс Берри было, как в «лучших домах», включая «шикарную меблировку», по словам Энни, которая всё подробно описала Марилле позднее. Две маленькие провинциалочки совершенно «отпали» от интерьера гостиной, в которой их оставила мисс Берри, отправлявшаяся похлопотать насчёт ланча.
– Настоящий дворец, правда? – восторженно спросила Диана подругу. – Я первый раз у тётушки Жозефины. Понятия не имела, что она живёт в таких хоромах. Посмотрела бы на всё это Джулия Белл! Она мне все уши прожужжала насчёт гостиной в их доме.
– Бархатный ковёр, – мечтательно вздохнула Энни, – и шёлковые занавески! Сколько раз представляла себе всё это… Но, вы не поверите, – чувствую я себя здесь… не в своей тарелке. Столько роскоши, что не хватает простора для воображения! У бедных с этим ведь никогда проблем не бывает.
Визит в город запомнился надолго. Все дни были насыщены впечатлениями.
В среду мисс Берри повезла их на выставку и оставила там на целый день.
– Всё интересовало меня, – делилась впечатлениями Энни несколько позже. – Даже представить себе не могла всего этого! Конечно, трудно сказать, что мне понравилось больше всего. Может быть, лошади или цветы? А может и вышивка! Между прочим, вязаное кружево Джоси Пай было отмечено первым призом! И я искренне этому рада, а это означает, что я становлюсь лучше, Марилла, раз меня радуют успехи… Джоси Пай! Мистер Хармон Эндрюс завоевал приз за лучшие яблоки сорта Гравенштейн, а мистер Белл привёз на выставку первоклассную свинью. Диана поморщилась: она просто убеждена, что суперинтендант воскресной школы не должен позволять себе такое. Но я считаю, ничего зазорного тут нет. Подумаешь, привёз на выставку свинью! А Диана говорит, что теперь всякий раз, когда он начнёт читать молитвы, она вспомнит про его «свинячьи подвиги» на выставке… Потом, Клара-Луиза МакФерсон удостоилась приза за лучший рисунок, а наша миссис Линд завоевала первое место за наивкуснейшие домашнее масло и сыр. Так что Эвонли отличился на выставке! В тот день мы случайно встретились с миссис Линд, и я вдруг поняла, что она мне даже очень нравится, когда увидела в толпе её лицо, такое родное! Марилла, там были тысячи людей! Меня просто затерли. А мисс Берри повела нас на трибуну. Оттуда мы смотрели на лошадей. Миссис Линд заявила, что терпеть не может скачки и что, будучи прихожанкой церкви, должна подавать благой пример остальным, оставаясь в стороне от подобных зрелищ. Но зрителей на скачках было предостаточно, так что не думаю, что её отсутствие действительно заметили. Но частое посещение скачек мне, определённо, противопоказано, так как там всё время находишься в жутком экстазе. Диана пришла в такой азарт, что поспорила со мной на десять центов, что рыжая лошадь придёт первой. Мне не очень в это верилось, но спорить я отказалась, так как миссис Аллан это наверняка не одобрила бы. А я хочу рассказать ей о нашем посещении выставки во всех подробностях, ничего не утаив. Не стоит делать того, о чем не захочется потом рассказывать жене пастора, которая к тебе благосклонна. И хорошо, что я не «сделала ставку», ибо рыжая пришла первой. Таким образом, я сохранила десять центов! Это был своеобразный выигрыш – мой выигрыш! Мы видели мужчину, поднимавшегося на воздушном шаре. Как бы мне тоже хотелось попробовать! Представляю, какой трепет можно испытать на высоте! А ещё там был продавец таких маленьких билетиков. Платишь десять центов, и птичка вытаскивает один, в котором читаешь про свою судьбу. Мисс Берри дала нам с Дианой по десять центов, и мы решили погадать на счастье. Мне выпало, что я выйду замуж за темноволосого, богатого мужчину и перееду жить к нему за реку. На выставке я оглядывала всех мужчин, которые хоть мало-мальски попадали под это описание. Но никто не произвёл на меня такого уж неизгладимого впечатления… Наверное, рановато я занялась поисками Его. О, какой незабываемый это был день! Я до того устала, что не могла уснуть. Мисс Берри отвела нам отдельную спальню, как и обещала. Комната эта показалась мне весьма элегантной, но, знаете ли, я уже, видимо, живу другими интересами. Некоторые детские мечты кажутся нам даже нелепыми по истечении времени. Так что к известию о том, что мы будем спать в отдельной спальне, я отнеслась сравнительно спокойно.