слова и стилистические трафареты.
Язык «Рифмованной хроники» относился к средневерхненемецкому периоду развития немецкого языка (miltelhochdeutsh), с точки зрения территориальных диалектов — это средненемецкий (mitteldeutsch)[201].
Публикуемый ниже перевод стихов 2065–2294 «Рифмованной хроники» не ставит целью сохранить и передать средствами русского языка ритм, рифмы и стилистические особенности этого стихотворного произведения. Переводчик руководствовался в своей работе двумя принципами: с одной стороны, желанием по возможности точно передать смысл отдельных предложений хроники, с другой стороны — необходимостью сохранить содержание отдельных стихов. Последнее в большинстве случаев удалось, что облегчает сравнение перевода с оригиналом и позволяет при цитировании ссылаться на номер стиха.
Для того чтобы читатели данной работы могли пользоваться не только нашим переводом, но и подлинным текстом хроники (и сами проверить правильность выполненного нами перевода), ниже приводятся параллельно тексты подлинника и перевода. Подлинный текст хроники, а также нумерация стихов даются по цитированному выше изданию Лео Мейера. Имеющиеся в примечаниях и комментарии ссылки на номер стиха, отсутствующего в данной публикации, даются также по изданию Мейера.
Текст «Старшей ливонской Рифмованной хроники». Стихи 2065–2294
2065 Nû lege wir die rede nider[202]
und sprechen abir wider,
wie iᶎ dem dûtschen hûs in hant[203]
zû dem êrsten gienc in Nieflant[204].
Von Darbete[205] bischof Herman[206]
2070 bie den zîten began
zeisen mit den Rûᶎen.
Die wolden sich ûf strûᶎen
kegen dem christentûme[207] als ê.
In tet ir unsâlde vil wê[208].
2075 Sie tâten leides im[209] genûc.
Dô er daᶎ lange vertrûc
die brûdere[210] er zû hulfe bat.
Der meister[211] quam im ûf der stat
und brâcht im manchen rischen[212] helt
2080 beide kûne und ûᶎ irwelt.
Des kuniges man[213] quâmen dar
mit einer hovelîchen schar;
des was bischof Herman vrô.
Mit deme here sie kârten dô
2085 vrôlîchen in der Rûᶎen lant[214].
Eᶎ gienc in dâ vil wol in hant[215].
Vor eine burg sie quâmen dô,
die[216] was irre kumft unvrô.
Sturmes man mit in began,[217]
2090 daᶎ hûs gewunnen sie in an.
Îsburc[218] die bure hieᶎ.
Der Rûᶎen man keinen lieᶎ,
man brêchte in in nôt.
Welcher sich zû were bôt,
2095 der wart gevangen oder geslagen.
Man hôrte rûfen und clagen:
in deme lande ubir al
erhûb sich ein michel schal.
Die von Plezcowe[219] dô
2100 wâren diser mêre unvrô.
Eine stat[220] ist sô gênant,
die liet in Rûᶎen lant.
Dâ sint lûte harte sûr,[221]
die wâren diser nâkebûr.
2105 Von den wart nicht gespart,
sie hûben sich ûf die vart
und jageten grimmelîchen dar
mit mancher brunjen[222] lîchtvar;
ir helme lûchten als ein glas[223].
2110 Vil manich schutze[224] dâ mite was.
Sie quâmen ûf der brûder her;
die satzten sich kein[225] in zû wer.
Die brûdere und des kuniges man
die Rûᶎen vrîlîchen riten an[226].
2115 Bischof Herman der was dar
als ein helt mit sîner schar.
Sich hûb ein ungevûger strît:
die dûtschen hiwen wunden wît,[227]
die Rûᶎen liden grôᶎe nôt:[228]
2120 man slûc ir achte hundert tôt,
die bliben ûf deme wal.
Bie Îsburc nâmen sie den val.
Die anderen[229] nâmen dâ die vlucht,
man jagete sie âne zucht
2025 vaste[230] hin zû lande[231] wert.
Die Rûᶎen manten sêre ir prert
beide mit geiseln und mit sporn;
sie wânten alle sîn verlorn:
der wec dûchte sie gar lanc.
2130 Der walt von jâmerschalle clanc.
Zû lande was in alien gâch;
der brûdere her zogete hin nâch.
Die Mode[232] ein waᶎᶎer ist gênant:
nâ in uber ûf daᶎ lant
2135 die brûdere vuren mit gewalt;
sie brâchten manchen. degen balt.
Die von Plezcowe dô
wâren der geste unvrô.
Die brûdere slûgen ir gezelt
2140 vor Plezcowe ûf ein schône velt.
Der bischof und des koniges man
ir legirstat vil wol gewan.
Manich ritter und knecht
vordienten wol ir lêhenrecht[233].
2145 Man lieᶎ gebieten in dem her,
man solde bereiten sich zûr wer,
und lieᶎ sie dâ bie verstân,
man solde ouch zû sturme[234] gân.
Die Rûᶎen wurden des gewar,
2150 daᶎ sturmen wolde manich schar
beide bure unde stat[235].
Die Rûᶎen wâren strîtes mat
dâ vor bie Îsburc worden:
sie boten sich[236] dem orden,
2155 wan sie vorchten ungemach.
Um einen vride man dô sprach.
Der vride wart gemachet dô
mit den Rûᶎen alsô,[237]
daᶎ Gêrpolt,[238] der ir kunic[239] hieᶎ,[240]
2160 mit sîme gûten wïllen lieᶎ
burge und gûte lant
in der dûtschen brûdere hant,
daᶎ ir der meister solde pflegen.
Dô bleib daᶎ sturmen under wegen.
2165 Dâ die sûne[241] geschach,
nicht lange sûmete man dar nâch,
daᶎ her brach ûf gemeine dô.
Sie wâren alle in gote vrô
und gâben gote die êre:
2170 sie dankten im vil sêre.
Dô daᶎ her was bereit
vrôlîch iᶎ von dannen reit.
Zwêne brûdere man dar lieᶎ
die man daᶎ lant bewaren hieᶎ,[242]
2175 von dûtschen eine cleine macht[243].
Daᶎ wart in sint zû schaden brâcht:
ir hêrschaft werte unlange vrist[244].
Eine stat in Ruᶎen lande ist,
Nogarden[245] ist sie genant.
2180 Dem kunige wart daᶎ mêre bekant,
er hûb sich ûf mit mancher schar
kegen Plezcowen, daᶎ ist wâr[246].
Dar quam er mit grôᶎer macht;
er hette manchen Rûᶎen brâcht
2185 zû lôsene die von Plezcô.
Des wâren sie von herzen vrô.
Dô er die dûtschen irsach,
nicht lange sûmete er dar nâch,[247]
die zwêne brûdere er verstieᶎ
2190 der vogetîe er sie erlieᶎ[248]
und alle ir knechte[249] man vertreib.
Der dûtschen keiner dâ bleib:
den Rûᶎen lieᶎen sie daᶎ lant.
Den brûderen gienc iᶎ sus in hant:
2195 wêre Plezcowe dâ behût
daᶎ wêre nû dem cristentûme gût
biᶎ an der werlde ende.
Eᶎ ist ein missewende,[250]
der gûte land betwungen hât
2200 und der nicht wol besetxet hât:
der claget wen er den schaden hât,
wan iᶎ im vil lîchte missegât.
Der kunic von