Сэндрилин фа Торэн, внучатая племянница герцога.
Паско потрясённо заморгал, глядя на неё. Имя было такое прелестное, как и она сама… и тут его разум вновь включился в работу. Сэндрилин фа Торэн. Каждый, кто жил в Саммерси в течение последних четырёх лет, знал это имя, и знал хорошо. Она была частью четвёрки юных магов, которые проживали в храмовом комплексе Спирального Круга рядом с Саммерси. Сначала они умудрились пережить землетрясение, будучи погребёнными под землёй. Затем они уничтожили пиратский флот, а потом отправились в северные горы, чтобы укротить пылавшие леса. И вернулись назад к побережью как раз вовремя, чтобы помочь остановить эпидемию синей сыпи в 1036-ом. Каждый рассказывал о них истории, в том числе рассказывал о девочке, которая ткала бинты, наделённые целительной силой, и покровы, которые делали носящего их практически невидимым. В мире, где маги встречались так же часто, как архитекторы или ювелиры, Леди Сэндрилин и трое её друзей были на пути к превращению в великих магов, лучших в своём роде.
— Не сочтите за неуважение, ваша светлость, ‑ серьёзно заявил ей Паско, ‑ но, может быть, магия — в сети. Если бы у меня была магия, уж я б об этом знал.
«Моя семья теперь до конца моих дней не даст мне покоя», ‑ подумал он.
Её брови, изящные коричнево-золотые полумесяцы, поползли вверх.
— Ты мог и не знать, ‑ твёрдо ответила она. ‑ Я сама не знала, пока мне не исполнилось десять — как раз прямо перед тем, как я приехала сюда. Мои трое друзей тоже не знали, пока не оказались здесь, а Трис даже осматривал искатель магии. Некоторые способности сидят очень глубоко, Паско Акалон. Я думаю, что твои — как раз такие.
— Ваша светлость! ‑ на песок с Портовой Дороги галопом вылетел мальчик на пони.
Он гнал изо всех сил, его пони был весь в поту, когда они подъехали к коню Ведриса. Вестник носил цвета провоста.
— Мне сообщили, что вы ехали в этом направлении, ‑ задыхаясь сказал он. ‑ Капитан Кейс с рассветной стражи просит присутствия вашей светлости в Доме Рокат на Портовой Улице.
Паско задумчиво нахмурился. Этот Кейс — скорее всего его дядя Изма́н, и он был не из тех, что посылают мальчишку галопом без очень веской причины. Изман был настолько невозмутим, что увидь он готовящуюся обрушиться на него сверху волну, он бы лишь моргнул и приказал своим сержантам найти лодки.
Герцог и его внучатая племянница переглянулись.
— И какова природа этой чрезвычайной ситуации? ‑ спокойно спросил герцог.
«Возможно, Дядя Изман — не единственный, кого оставила бы невозмутимым волна», ‑ с завистью подумал Паско. «Этот герцог тоже не из пугливых. Я же — как этот посыльный, слишком возбудим».
— Это всё Джамар Рокат, торговец миррой из Би́хана, ваша светлость, ‑ ответил посыльный. ‑ Его убили. Ужасное зрелище, если хотите знать моё мнение.
И снова герцог со своей внучатой племянницей обменялись взглядами, она — ошарашенным, герцог — спокойным.
— Дедушка, ‑ сказала Леди Сэндрилин, протягивая руку к поводьям герцога.
Тот покачал головой:
— Это требует моего внимания, дорогая. У тебя же сейчас появилась собственная проблема.
Она нахмурилась:
— Полагаю, что так, но… ‑ она посмотрела на Паско, потом перевела взгляд обратно на своего двоюродного деда.
Герцог наклонился, обнял ладонью её щёку, и что-то сказал голосом слишком тихим, чтобы Паско мог его услышать. Она ответила, таким же тихим голосом; он снова что-то сказал. Наконец — с большой неохотой, насколько Паско мог видеть — она кивнула, и отошла в сторону. Тут же мужчина и женщина покинули отряд стражей и подвели своих лошадей к ней. Они посмотрели на Паско, Осу и Бабушку Нэтмендер с жёстким, запоминающим выражением, которое было Паско очень хорошо знакомо. Он достаточно часто видел такое выражение на лицах членов своей собственной семьи: эту привычку взвешивать встреченных ими людей, чтобы судить о том, кто может доставить неприятности, а кто — нет.
— Присоединишься ко мне, когда закончишь свои дела здесь, Сэндри, ‑ сказал ей герцог.
И, уже обращаясь к посыльному:
— Следуй за мной.
Он поскакал, мальчик и отряд стражей последовали за ним. Мужчина с бочкообразной грудью, носивший двойные стрелки сержанта на рукаве, поймал взгляд Сэндри и кивнул ей, прежде чем последовать за герцогом.
Паско смотрел им вслед, обдумывая услышанное. Убийство в Доме Рокат было серьёзным делом. Он скрестил пальцы, и махнул ими вслед удалявшимся всадникам, посылая вслед за ними удачу для Дяди Измана. Удача ему понадобится, особенно когда богачи Саммерси узнают о смерти одного из своих.
Когда её дед уехал, Сэндри задумчиво смотрела на Паско. Сомнений не было никаких — что-то надо было с этим мальчиком делать. Без обучения магия проявлялась неконтролируемым образом и могла причинить значительный ущерб. Этот урок ей вбивали в голову в течение последних четырёх лет. Судя по свечению магии, которое она видела во время танца Паско, его сила была не в том состоянии, чтобы вспыхнуть без предупреждения, но это могло измениться в любой момент.
Сэндри не понаслышке была знакома с повадками очаровательных, шустрых мальчишек. Как только он решит, что может дать дёру, не нанеся при этом дворянке оскорбления, он так и сделает, и не вернётся, если только она как-то его не заставит. Кроме того, ей приходилось думать и о герцоге. Она никак не хотела, чтобы он снова подвергал своё с трудом восстановленное здоровье опасности, только не в первый день вне Цитадели Герцога.
— Убийство в Доме Рокат, ‑ пробормотал Паско. ‑ Непростое дело. ‑ «Как Папа будет его расследовать?» ‑ гадал он. «Кто мог совершить такое преступление?». Было много разных возможностей, как он знал из услышанных им разговоров о работе своих родственников-ястребов. Нужно было учесть самые разные моменты.
— Почему? ‑ спросила Сэндри. Ей надо было решить, что делать с мальчиком прямо сейчас, а что отложить на более позднее, более удобное время.
— Потому что Дом Рокат — самый крупный импортёр мирры на всём Море Камней, ‑ объяснил Паско, размышляя вслух. Обдумывая всё так, как его учили, он на время забыл о том, что она — хорошенькая дворянка: ‑ Они родом из Бихана, но держат дома в каждом большом порту. Это — серьёзные деньги и головная боль для ястребов…
— Ястребов? ‑ перебила она. ‑ Что это значит?
— Стражей Провоста называют ястребами, ‑ сказал он ей, всё ещё пытаясь припомнить свои уроки криминалистики. ‑ Из-за коричневой кожи и синих рубах, которые они носят. Говорят, что они немного похожи на луневых ястребов. А дома стражи, расположенные в каждом городе, называют птичниками.
Сэндри кивнула в знак понимания. Этот аспект городской жизни она прежде не принимала во внимание.
— В общем, им нужно быстро разобраться в деле и поймать того, кто