class="p1">– Шкаф в коридоре забит порножурналами, DVD-дисками и вот этим, – сообщила криминалист. 
– Нашли еще какое-нибудь снаряжение для верховой езды? – поинтересовалась Эрика.
 – Нет. Сомневаюсь, что это использовалось для верховой езды.
 – Что насчет запрещенных веществ?
 Криминалист покачала головой.
 – Ничего. Пока.
 – Спасибо. Упакуйте все, как вещественные доказательства. – Эрика посмотрела на пакеты с поляроидными снимками. – Эта Аннабель могла быть проституткой, которую он нанял.
 – Думаю, предпочтительнее использовать термин «секс-работница», – поправила ее Далия.
 Эрика проигнорировала ее комментарий.
 – Не было никаких признаков взлома. Уборщица открыла входную дверь, вошла и обнаружила тело. Возможно, это была неудачная сексуальная игра, и кто бы ни был в нее вовлечен, он просто запаниковал и ушел. Или это убийство, обставленное как секс-игра. – Ее слова повисли в воздухе, и какое-то время в комнате раздавались лишь щелчки и вспышки фотоаппарата криминалиста. – В любом случае у нас есть мертвый член парламента, и вскоре пресса об этом узнает.
   4
  Часы показывали десять вечера. Эрика сняла защитный костюм и отдала его криминалистам для упаковки. Затем проверила телефон и обнаружила кучу сообщений от Игоря, который спрашивал, что происходит.
 «Вот черт. Игорь».
 Далия и Гленн сдали свои костюмы, и Эрика попросила их для начала обойти соседние квартиры, а сама спустилась поговорить со швейцаром на первом этаже.
 Она помнила, что вернулась с набережной через отдельный вход, расположенный рядом со входом в ресторан. Внизу Эрика обнаружила невысокого мужчину средних лет, сидевшего за стойкой в вестибюле. Раньше его там не было. Его лицо подозрительно раскраснелось, а торчащие передние зубы напомнили Эрике кролика. Мужчина с раздражением посмотрел на нее, когда она показала свое удостоверение.
 – Скажите, пожалуйста, как вас зовут? – спросила она.
 – Оливер Грант, – ответил он, демонстрируя внушительные передние зубы.
 – Вы были здесь весь день?
 – Я пришел в шесть. Я так понимаю, на четвертом этаже что-то случилось? Вы здесь, чтобы предоставить мне дополнительную информацию? Я отвечаю за это здание и не люблю оставаться в неведении.
 Позади стойки она увидела небольшой ряд экранов видеонаблюдения, показывающих разные углы дома.
 – Ваши камеры видеонаблюдения охватывают внутренние коридоры? – уточнила Эрика, глядя на экран, показывающий главный вход.
 – Это не мои камеры. Ими владеет управляющая компания.
 – Разумеется, – спокойно согласилась Эрика, не поддавшись на провокацию со стороны раздражительного надменного коротышки.
 – Мы очень серьезно относимся к неприкосновенности частной жизни наших жильцов. У нас нет никаких камер во внутренних коридорах.
 – А что насчет кабин лифтов?
 – В двух основных лифтах, обслуживающих жилые этажи, нет системы видеонаблюдения, – покачал головой он.
 – И что же тогда охватывает ваша система видеонаблюдения?
 – Главный вход со стороны набережной Темзы, служебный вход и разгрузочную площадку для жилой части и ресторана. Служебный лифт в ресторане, вход в ресторан и пивной бар. И этот вестибюль.
 – Гости должны регистрировать свое присутствие?
 – Естественно.
 – А жильцы?
 – Нет.
 – И как вы это контролируете?
 – Э-э-э… Мы просто знаем.
 – Я зашла сюда несколько часов назад, и вас не было за стойкой.
 – Должно быть, я был в служебном помещении.
 Эрика посмотрела на дверь в маленький кабинет дальше по коридору.
 – Вы работали здесь вчера вечером?
 Прежде чем он успел ответить, дверь за их спинами открылась, и с реки повеяло свежим ветерком. В вестибюль вошел высокий темноволосый мужчина с лицом, испещренным шрамами от угревой сыпи; на вид ему было под сорок. Рядом шел худощавый лысеющий мужчина в сером костюме и длинном плаще. Он был бледен, а под его левым глазом виднелось коричневое родимое пятно, похожее на коросту.
 – Мистер Грант. Добрый вечер, – кивнул первый, не обращая внимания на Эрику.
 – Добрый вечер, суперинтендант Фиск, – поприветствовал Оливер, широко улыбаясь.
 – Суперинтендант? – переспросила Эрика. Она не узнала ни одного из мужчин.
 – Да.
 – Я старший инспектор Эрика Фостер. – Она заметила, как оба мужчины оглядывают ее с головы до ног, задержав взгляды на вечернем платье.
 – Я суперинтендант Дэн Фиск, центральный участок полиции Вест-Энда. Спасибо, что постояли на страже, – поблагодарил он с улыбкой. Он не представил своего спутника, чьи маленькие черные глазки, казалось, блуждали по фойе и по телу Эрики.
 – Постояла на страже? Я первой прибыла на место происшествия, сэр, – возразила Эрика.
 Мужчина в костюме указал за стойкой регистрации на только что прибывший лифт.
 – Я поднимусь наверх, – пробормотал он.
 Дэн кивнул.
 – Кто это? – спросила Эрика, когда мужчина скрылся в лифте и двери закрылись.
 – Ах, пожалуй, этот вопрос не входит в сферу вашей компетенции, как и моей, – ответил Дэн. В его голосе не было враждебности, но его дружелюбность казалась наигранной. – Вам известно… э-э-э… кто наша жертва? – уточнил он, отходя от стойки и понижая голос.
 – У нас нет официальных документов, удостоверяющих личность, но да.
 – Хорошо. Ладно. Дальше я займусь этим делом, Эрика. Спасибо, что проследили за порядком.
 – Подождите. Сэр, кто вас вызвал?
 Он выглядел удивленным ее вопросом.
 – Какое это имеет отношение к делу?
 – Мое служебное звание дает право задать этот вопрос.
 – Конечно же. Не принимайте на свой счет. Мне позвонил другой сотрудник полиции. Он посчитал, что мне не помешало бы знать о деликатности этого дела.
 – Кто?
 – Кто мне позвонил?
 – Да. Кто вам позвонил?
 Казалось, он пытался вспомнить имя этого человека.
 – Одна из моих сотрудниц, Далия Бек, приехала на ваш вызов вместе с другим сотрудником центрального участка полиции Вест-Энда.
 Эрика уставилась на него.
 – Когда она вам позвонила?
 Дэн засмеялся. Эрике он совсем не нравился. Он обращался с ней так, будто она вела себя неразумно.
 – Примерно час назад.
 В это время Эрика как раз брала показания у уборщицы, Энн-Мари.
 – Я лишь пытаюсь понять, почему офицер в форме, которая не так давно ее надела, взяла на себя смелость позвонить вам, не уведомив об этом меня?
 – Насколько я понимаю, вы базируетесь в полицейском участке на Луишем-Роу в Южном Лондоне?
 – Да. Но это не имеет к делу никакого отношения. Сэр, передача информации старшим по званию – моя работа.
 Он кивнул, и, несмотря на улыбку, на его лице промелькнуло раздражение. Казалось, он не слышит, о чем она говорит. В его кармане зазвонил телефон.
 – Простите. Мне нужно ответить. Спасибо, Эрика. Вы свободны, теперь можете идти и наслаждаться оставшейся частью вечера. – Он ответил на звонок. – Да, Питер. Я только что взял руководство на себя. – Подъехал лифт, двери открылись, и он вошел внутрь.
 Эрика смотрела ему вслед, пока лифт не закрылся. Он был поглощен разговором. Затем она развернулась к Оливеру.
 – Вы работали здесь прошлым вечером?
 – Нет. Не работал. И если вы уходите, то вам нужно будет расписаться, – торжествующе