Рейтинговые книги
Читем онлайн Белое сияние - Кэролайн Карвер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 61

Мак не стал выключать мотор.

— Скоро стемнеет — поторопись, Виктор.

Эбби вздохнула с некоторым облегчением: чем скорее они избавятся от Виктора и его груза, тем безопаснее будет следующий этап пути. Она спрыгнула на землю, вытащила из самолета ломик и пошла к озеру. Шею и лицо тут же начал щипать мороз, ноги через пару минут окоченели. Она осторожно ступила на лед, покрывавший озеро, и почувствовала, что он слегка пружинит.

— Ну пока! — Мак похлопал Виктора по плечу. — Берегись гризли.

Виктор погладил ствол своего ружья и зашагал прочь, не попрощавшись и даже не посмотрев в ее сторону. Эбби нахмурилась: хорошо бы больше никогда не встречаться с этим человеком.

— Следующая остановка — Лейкс-Эдж, — крикнул Мак. — Поехали!

4

Минут через десять полета в западном направлении Мак ткнул пальцем в сторону Лейкс-Эдж. Эбби посмотрела вниз, на видневшееся вдалеке селение на берегу озера, и у нее снова закружилась голова. Городок располагался в глубокой долине между двумя горами. Она бы ни за что его не увидела, если бы не знала, в какую сторону смотреть.

Мак снизил самолет, и она рассмотрела знакомые ели, знакомую главную улицу, знакомую паутину дорожек между домами — сейчас они были протоптаны в снегу.

— Хотите получить удостоверение?

— Что?

— Мы пересекли Северный полярный круг. Многие из приезжающих хотят получить его на память о севере.

— Спасибо, Мак, у меня оно есть. — Она, правда, не могла вспомнить, куда его сунула. Скорее всего, сожгла, когда избавлялась от вещей, напоминавших ей об Аляске. Эбби придвинулась к иллюминатору. К югу от поселка она увидела очищенную от снега темную взлетно-посадочную полосу.

— Когда ее построили? — спросила она, указывая вниз.

— Года два назад.

— Разве у вас нет самолета на колесах?

— Есть, конечно, но на нем я бы не сумел доставить Виктора к его сторожке.

— Лед на озере не подтаял?

— Не волнуйтесь. Перед полетом я это уточнил, к тому же здесь мы ближе к северу и выше в горах. Для Виктора я не мог этого сделать — некого было спросить, но ему срочно нужно было туда лететь…

Поверхность озера приближалась. У Эбби перехватило дыхание. Мак посадил самолет мягко, как перышко, но она разжала пальцы, только когда машина плавно подкатила к понтону.

Да, судьба весьма бесцеремонно вытолкнула ее из уютной оксфордской жизни и заставила пережить леденящий кровь полет в эти дикие места. Эбби про себя решила, что довольно сносно перенесла столь резкую перемену обстановки, но она чуть не потеряла сознание, когда увидела бескрайнюю белую картину: гигантские снежные шапки на горных вершинах и ледяные валуны, казалось, готовые с грохотом скатиться вниз по склонам.

Если женщина, говорившая с ней и матерью по телефону, не ошибается, значит, Лиза пропала где-то в этих горах. Ее ищут. У спасателей самолеты, собаки; с ними работают охотники-профессионалы, но в полиции считают, что Лиза погибла. Хочешь не хочешь, приходится признать, что все очень и очень серьезно.

Пряча руки под мышки, Эбби осторожно выбралась из самолета и огляделась. Мороз к вечеру усиливался. Деревья и постройки словно прогибались под шапками недавно выпавшего снега. Городок как будто вымер — на улице не было ни души.

Не глуша мотор, Мак выпрыгнул из самолета с ее сумкой в руках. Удивительно, но за недолгую поездку Эбби успела привыкнуть к нему и немного расстроилась, когда он протянул ей руку на прощание.

— Вы разве не остаетесь?

— Мне завтра рано утром лететь в Глетчер.

Эбби посмотрела на небо:

— Неужели самолеты здесь летают и ночью?

Он широко улыбнулся, под щеткой усов блеснули ослепительно белые зубы.

— Это очень быстро — долечу обратно еще засветло.

— Могу я вам позвонить, если мне нужно будет лететь обратно?

— Уверен, вас кто-нибудь подвезет. Фэрбенкс не так далеко отсюда — вы за день доберетесь на машине.

— Но ведь все дороги закрыты.

— Исключительно из-за бурана. Но главное шоссе очень скоро расчистят.

Он уже собрался вернуться в самолет, но она остановила его:

— Вы знаете, как добраться до полиции?

— Здесь нет полицейского участка. Ближайший в Колдфуте. — Мак кивнул в сторону поселка. — Не волнуйтесь, Демарко вас встретит. Надеюсь, вы найдете сестру.

— Я тоже, — сказала она еле слышно.

Он дружески похлопал ее по плечу и, прыгая в самолет, бросил на прощание:

— Удачи!

Самолет, взревев, развернулся, заскользил по льду и взмыл в воздух. Звук постепенно удалялся, и через несколько минут наступила такая тишина, что у Эбби зазвенело в ушах.

— Вы мисс Макколл?

Голос женщины звучал неуверенно, но Эбби почувствовала, что в ней поднимается знакомая волна раздражения: как очень многие до нее, та посчитала, что они с Лизой непременно должны быть похожи. Сестра пошла в мать — такая же миниатюрная брюнетка с вьющимися волосами, стремительными движениями, от которых со столов падали вазы и журналы. Эбби всегда считала себя бледной тенью по сравнению с ними.

Мать говорила, что старшую дочь ей подарили эльфы, чем приводила ту в замешательство и растерянность. Но однажды (Эбби тогда было лет тринадцать) Джулия устроила в доме генеральную уборку, и девочка наткнулась на пожелтевшую фотографию своей прабабки: слегка раскосые голубые глаза, маленькая родинка в уголке рта. Если бы она не знала, что это фотография норвежки Марики Шикоры, вышедшей замуж за Дьюитта Макколла, она бы решила, что это ее собственное изображение.

— Да, я Эбби Макколл.

Эбби с ног до головы оглядела молодую женщину, одетую в полицейскую форму: брюки темно-синего цвета с золотой полоской по бокам, такого же цвета толстая меховая куртка с множеством карманов; на одном бедре пистолет, на другом — рация. Из-под бобровой шапки выбивается кудрявая каштановая прядь. Проницательные карие глаза. Помада теплого бежевого оттенка. Женщина не отрываясь смотрела на ее волосы. Эбби так и хотелось ей сказать — нет, они не крашеные; да, мне нравится белый колючий ежик на голове. Зато ей почти не нужна расческа, а феном она не пользуется вовсе.

— Я из полиции, меня зовут Демарко, — наконец произнесла женщина, закончив изучение внешности Эбби.

— Очень приятно.

— Надеюсь, вы нормально добрались. — Она смотрела Эбби прямо в глаза. — Все-таки не ближний свет.

Эбби прекрасно поняла тайный смысл сказанного: послушались бы лучше меня и сидели дома, а не тащились в такую даль.

Демарко улыбнулась, будто прочитав ее мысли.

— Я на машине, — сказала она любезно. — Вообще-то я живу и работаю в Фэрбенксе, но прилетела сюда вертолетом, как только узнала о случившемся. Народ здесь щедрый — мне выделили автомобиль.

Они зашагали в сторону машины, на которую указала Демарко.

— Я отвезу вас в школу и введу в курс дела. Мы там устроили временный штаб в учительской. Здесь у нас нет полицейского участка, только ПООП — пост охраны общественного порядка.

На большой скорости «форд эксплорер» заскакал по ухабам, под колесами весело хрустел снег и грязный лед — поездка больше напоминала езду в груженой бетономешалке. Видимо, накануне дорогу чистила снегоуборочная машина, так как по обеим сторонам высились почти двухметровые сугробы, но больше никаких машин видно не было.

— Насколько я понимаю, — сказала Демарко, — вы бывали здесь раньше.

Эбби молча кивнула. Ей не хотелось говорить об этом, и она уткнулась в окно. На настилах и наклонных крышах бревенчатых домов, стены которых украшали оленьи рога, лежал толстый слой снега, но вокруг не было ни души. Город словно вымер — ни людей, ни даже собак на улицах.

Они миновали ряд магазинчиков с сувенирами, бар «Северный олень» со сверкающими неоновыми надписями: «Горячий кофе», «Завтрак, который насытит на весь день», «Пиво „Бадвайзер“, „Предлагаем ночлег и завтрак“. Все было до боли знакомым, но в то же время далеким, как в кино. Единственное новшество, которое она заметила, — когда-то небольшой туристический центр, предлагающий прогулки в горы, прогулки на каноэ с рыбалкой, расширился, заняв соседний магазинчик. Витрины магазинов наглухо закрывали деревянные ставни: настоящий наплыв туристов начнется только в конце мая.

Наконец машина повернула направо и остановилась у одноэтажного здания, не похожего на жилое. Правда, строение больше напоминало тюрьму, а не школу. Эбби отстегнула ремень безопасности и вышла из машины. В лицо ударил морозный воздух. Вслед за Демарко она поднялась по бетонным ступенькам и вошла в широкие двери. В коридоре пахло хлоркой. Стены покрывали нарисованные мелом медведи, киты и цветы, из классов доносился радостный гомон ребятишек, и Эбби на минуту почувствовала мир в душе. Да, но где же родители учеников? Почему город кажется таким пустынным?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Белое сияние - Кэролайн Карвер бесплатно.

Оставить комментарий