Рейтинговые книги
Читем онлайн Медовый месяц - Дороти Сэйерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 79

— Это наша собака, — Бантер?

— Сегодня утром его привел хозяин. Он спросил, не нужна ли милорду собака с такой наружностью. Я знаю, что эти собаки — отличные сторожа. Я предложил оставить пока собаку здесь, пока его сиятельство не даст свое согласие.

Харриет изумленно посмотрела на Бантера.

— А ты подумал о самолетах, Бантер? Может, нам на крыше стоит завести стаю лебедей?

— Не думаю, что в этих местах водятся лебеди, миледи. Но я знаю одного человека, у которого есть козел…

— В таком случае мистеру Харди крупно повезло.

— Его хозяин, — неожиданно сердито сказал Бантер, — опаздывает, хотя и получил очень четкие инструкции. Потерянное время придется вычесть из оплаты. Его сиятельство к этому не привык. Извините, миледи, козел вот-вот приедет. Боюсь, что могут возникнуть проблемы из-за собаки.

Потрясенная Харриет молча вышла.

Глава XIV Дознание

Следователь решил не ограничиваться выяснением личности убитого и приступил к свидетельским показаниям. Надо заметить, делал он это с большим тактом и похвальной осторожностью. Мисс Твиттертон была в новенькой черной юбке, легкомысленной маленькой шляпке и черном пиджаке старомодного покроя. На нее опять нахлынули страшные воспоминания. Всхлипывая, она подтвердила, что убитый приходился ей дядей, что звали его Вильям Ноукс, и что она не видела его с прошлой недели. Она рассказала, что дядя жил попеременно то в Тэлбойз, то в Броксфорде, и что существовало два комплекта ключей. Ее попытки прокомментировать продажу дома и открывшееся печальное финансовое положение дяди были мягко, но твердо пресечены. Ее место занял лорд Питер Вимси и дал краткое, но исчерпывающее описание своей первой ночи в новом доме. Он вручил следователю целую кипу документов, подтверждавших его право на владение домом и под довольное бормотание следователя сел на свое место. Затем бухгалтер из Броксфорда рассказал о результатах предварительной проверки фирмы Ноукса и о том плачевном состоянии, в котором находились ее счета. Мервин Бантер в изысканных выражениях рассказал о визите трубочиста и о том, как было найдено тело. Доктор Рейвен сообщил о причине смерти и предполагаемом времени убийства. Характер повреждений свидетельствовал о том, что самоубийство или несчастный случай полностью исключались.

Следующим был Джо Селлон. Он был смертельно бледен, но старался держать себя в руках. Он рассказал, как его вызвали осмотреть тело, а также — в каком месте и в каком положении оно лежало.

— Вы деревенский констебль?

— Да, сэр.

— Когда вы в последний раз видели пострадавшего живым?

— В среду вечером, в девять ноль пять.

— Расскажите нам об этом.

— Да, сэр. Мы обсуждали с погибшим некоторые вопросы личного характера. Я подошел к дому, и мы поговорили с ним у окна гостиной. Около десяти минут.

— Вы не заметили в его поведении ничего необычного?

— Нет, сэр. Не считая его волнения и того, о чем мы с ним говорили. Когда мы закончили, он закрыл и запер окно. Я попытался войти в дом через дверь, но она была закрыта. Тогда я ушел.

— Вы не входили в дом?

— Нет, сэр.

— Когда вы в девять пятнадцать уходили, он был жив и здоров?

— Да, сэр.

— Очень хорошо.

Джо Селлон хотел уже уйти, но один из присяжных заседателей, мрачный человек, которого Бантер видел в пивной, встал и сказал:

— Мистер Перкинс, мы хотели бы спросить свидетеля, о чем он говорил с погибшим.

— Вы слышали? — кивнув, спросил следователь. — Жюри присяжных хочет знать тему вашего разговора.

— Да, сэр. Погибший угрожал заявить на меня в полицию. По поводу нарушения служебного долга.

— Ах, так! — ответил следователь. — Ну что ж, мы здесь собрались не для того, чтобы выяснить, как вы работаете. Ведь это он вам угрожал? Не вы ему?

— Совершенно верно, сэр. Хотя я разозлился и разговаривал с ним резко.

— Понятно. Вы в тог день еще раз возвращались в дом Ноукса?

— Нет, сэр.

— Очень хорошо. Достаточно. Старший инспектор Кирк.

После сенсационного заявления Селлона в зале зашумели, но под строгим взглядом следователя все опять стихло. Спокойный и уравновешенный Кирк очень медленно и довольно долго описывал расположение комнат в доме и тип замков на дверях и окнах. Он рассказал, что в дом попасть довольно трудно. Шум подняли новые жильцы (приехавшие хоть и не вовремя, но в то же время очень кстати). Следующей свидетельницей была Марта Руддл. Она была очень взволнована, и весь ее вид выражал безграничную преданность закону. Именно эта преданность ее и погубила.

— …Всякий, — говорила миссис Руддл, — испугался бы, если бы вдруг стали стучать среди ночи в дверь. Подъехали в такой большой машине, какую я сроду не видала. Даже на картинке. «Какой лорд?» — спросила я. Я ему сначала не поверила. И это неудивительно, потому что, извините, они были больше похожи на кинозвезд. Извините. Я, конечно, ошибись. Но машина была такая большая, а леди была в шубе а джентльмен — в очках, прямо как Ральф Лини. Первую минуту я разглядела только это…

Питер надел очки и изумленно посмотрел на свидетельницу. В зале послышался тихий смех, который степенно перерос в оглушительный хохот.

— Пожалуйста, не отвлекайтесь. Отвечайте на вопрос, — сердито прервал ее следователь. — Вы удивились, когда узнали, что дом продан. Хорошо. Мы уже слышали, как вы вошли в дом. А теперь расскажите, что вы увидели, когда вошли. Все в доме было, как обычно?

Из потока ненужных подробностей и явных несообразностей следователю удалось понять, что на кровати никто не спал, на кухне лежали объедки, а дверь в подвал была открыта. Тяжело вздохнув (потому что он был сильно простужен, и ему не терпелось поскорее вернуться домой), следователь постарался вернуть свидетельницу к событиям прошлой среды.

— Да, — сказала миссис Руддл. — Я видела Джо Селлона. И что это за полицейский, который так грязно ругается. Порядочной женщине не подобает такое слушать. Неудивительно, что мистер Ноукс захлопнул окно прямо перед его носом…

— Вы видели, как он это сделал?

— Прекрасно видела. Он стоял у окна со свечой в руках и громко смеялся. Конечно, раз Джо Селлон говорил такие глупости. Я себе так и сказала, хороший же ты полицейский, Джо Селлон! Я это сразу поняла, когда ты приходил ко мне из-за этих кур Агги Твиттертон…

— Нас это сейчас не интересует… — начал следователь, как вдруг мрачный человек опять встал и сказал:

— Жюри присяжных хочет узнать, слышала ли свидетельница, о чем разговаривали мистер Ноукс и Джо Селлон?

— Конечно, слышала, — выпалила свидетельница, не дожидаясь разрешения следователя. — Они ссорились из-за его жены. Вот о чем они говорили. Я вам прямо скажу…

— Чьей жены? — спросил следователь. Зал замер в ожидании.

— Жены Джо, конечно, — сказала миссис Руддл. — «Что ты сделал с моей женой, старый мерзавец?» — сказал он. А дальше пошли такие выражения, что у меня и язык не поворачивается сказать.

Джо Селлон вскочил.

— Это ложь, сэр!

— Тише, Джо, — сказал Кирк.

— Мы вас послушаем через минуту, — сказал Перкинс. — Итак, миссис Руддл. Вы уверены, что слышали именно эти слова?

— Плохие слова, сэр?

— Слова «Что ты сделал с моей женой»?

— О, да, сэр. Я это слышала, сэр.

— Джо Селлон ему угрожал?

— Н-нет, сэр, — с сожалением сказала миссис Руддл. — Только плохие слова. Потому что до мистера Ноукса нельзя было дотянуться.

— Понятно. Абсолютно никаких угроз?

— Сэр?

— Не грозился ли Селлон его убить?

— Я такого не слышала, сэр. Но я не удивлюсь, если Селлон — убийца. Ни минуты не буду сомневаться.

— Но все-таки вы ничего такого не слышали?

— Нет, не могу так сказать, сэр.

— И мистер Ноукс был жив и здоров, когда закрывал окно?

— Да, сэр.

Кирк наклонился к следователю и что-то тихо шепнул. Перкинс спросил:

— Вы слышали, что было дальше?

— Я не хотела слушать, что было дальше. Я только знаю, что Селлон еще некоторое время барабанил в дверь.

— Вы не слышали, Ноукс открыл ему дверь?

— Открыл дверь? — воскликнула миссис Руддл. — Зачем было мистеру Ноуксу открывать ему дверь! Мистер Ноукс никогда не открыл бы дверь, если бы его так оскорбляли, как Селлон. Мистер Ноукс был очень осторожный человек.

— Понятно. А на следующее утро вы пришли и увидели, что дом закрыт?

— Правильно. И я себе сказала: «Боже мой, мистер Ноукс, наверное, уехал в Броксфорд…»

— Да, вы уже говорили. Скажите, неужели вы не подумали, что с мистером Ноуксом могло что-то случиться после такой сильной ссоры?

— Нет, не подумала. Я думала, мистер Ноукс уехал в Броксфорд. Он часто ездил…

— Хорошо. До того, как нашли тело Ноукса, вы не вспоминали об этой ссоре и не придавали ей особого значения?

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Медовый месяц - Дороти Сэйерс бесплатно.

Оставить комментарий