Рейтинговые книги
Читем онлайн Антология современной швейцарской драматургии - Андри Байелер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 79

ДОРА. Все равно я не люблю мох.

МАССИМО. Так вот, пошел как-то мох в ресторан.

ДОРА. А о прекрасных гиацинтах у тебя нет шуток?

МАССИМО. Дора, не перебивай.

ДОРА. Мне нравятся гиацинты.

САНДРА. Наверно, тебе не стоит рассказывать анекдоты.

МАССИМО. Но я же клоун.

САНДРА. Вот именно.

ДОРА. Я вообще не запоминаю анекдоты. Услышу лучший анекдот, и — щелк: снова забуду.

МАССИМО. Тогда я просто отошлю книгу обратно, придут мужики и придушат меня.

ДОРА. Недавно слышала смешной. Такой смешной. Как же там было?

САНДРА. Не плачь, Массимо.

МАССИМО. Слишком поздно. (Он рыдает.)

ДОРА. Щелк — забыла.

Появляется Дмитрий. Его походка подчеркнуто расслаблена. Он свистит.

ДМИТРИЙ. Ну что, мои лошадки, весело вам? У меня только что было интервью с местной газетой, и я сказал несколько очень умных вещей. Сандра, сокровище мое, ты мне сейчас не нужна. Будь добра, пойди прочь.

САНДРА. Я останусь.

ДМИТРИЙ. Если ты и дальше будешь упираться, я возьму вот эту деревяшку, выстрогаю из нее розгу и высеку тебя.

Сандра уходит.

ДМИТРИЙ. Вы уволены. Навсегда. Собирайте шмотки и уходите.

Массимо рыдает.

ДМИТРИЙ. Массимо рыдает. А ты, толстая Дора, как отреагируешь?

ДОРА. У меня нет слов.

ДМИТРИЙ. У вас тут шмотки или змеи не завалялись? Забирайте все с собой и не забудьте вынуть волосы из раковины. Уборщица не виновата. Cheerio.

ДОРА. Но я хотела кое-что сказать.

ДМИТРИЙ. Я же сказал: «Cheerio».

ДОРА. Я не знаю, что это значит, но…

ДМИТРИЙ. Это по-английски — отвали. Всё, хватит шуток.

ДОРА. Что мне теперь делать?

ДМИТРИЙ. Понятия не имею.

ДОРА. Скажи что-нибудь.

МАССИМО. Не могу. Мне слишком грустно.

ДМИТРИЙ. Я знаю заведующего богадельней. Могу поспособствовать, чтобы ты получила комнату с окном. До самоубийства рукой подать. (Подставляет Массимо щеку. Тот чмокает его.) Все когда-нибудь заканчивается. Именно поэтому мы говорим: «Всё». Вы заметили? Я только что изящно поиграл словами.

ДОРА. У меня есть племянник, он учится на юриста.

ДМИТРИЙ. У всех такие есть.

МАССИМО. Я заказал книгу с анекдотами. Сто лучших анекдотов о растениях. Довольно забавно. Например… Как же там было? (Копошится. Ищет книгу.) Тот анекдот? Дора, тот анекдот, про мох?

ДОРА. Я не помню. Какая жалость. Щелк — забыла.

ДМИТРИЙ. Мало-помалу становится скучно. (Включает ветродув. На максимум. Обоих сдувает.)

28

САНДРА. Я снова ходила к Фрицу. Но его не было. Вот я и пошла в кафе за углом, выпить крепкого кофе, я так нервничала, что с удовольствием накрутила бы себя еще немножко. Долго сидела, и тут в кафе заявился Фриц с какой-то женщиной. Ее губы были накрашены ярко-красной помадой, и когда он вошел, его губы тоже были красными и измазаны помадой. Он заказал два кофе, а потом заметил, что у него нет с собой денег. Одолжит мне кто-нибудь несколько франков, прокричал он на все кафе. Я встала и швырнула деньги на стойку. Ни слова не сказала. Просто ушла. Прошла мимо женщины и ее красного рта, тихо прошептавшего «спасибо». Я не обернулась. Просто взяла и ушла.

29

Карл ждет Сандру. Она появляется. Он делает шаг навстречу.

КАРЛ. Привет, Сандра.

Она игнорирует его. Проходит мимо.

Эй.

Сандра останавливается.

САНДРА. Ты только что сказал «Эй»?

КАРЛ. Я.

САНДРА. Это слишком грубо. Возьми себя в руки.

КАРЛ. Прости.

САНДРА. Околачивается тут как дурак и клеится ко мне. Чего тебе надо?

КАРЛ. Я…

САНДРА. И где цветы?

КАРЛ. Ой.

САНДРА. Блин, сегодня никаких цветов. Эй!

КАРЛ. Схожу куплю.

САНДРА. Но я ненавижу цветы. Почему никто мне не купит красивое платье или духи?

КАРЛ. Ладно..

САНДРА. Ладно.

КАРЛ.

САНДРА. Что?

КАРЛ. Ничего.

САНДРА. Посмотри на меня.

КАРЛ. Нет.

САНДРА. Реветь будем или что?

КАРЛ. Я пойду.

САНДРА. Куда?

КАРЛ. Домой.

САНДРА. Хочешь свалить?

КАРЛ. Нет, мне правда нужно домой. Вчера было классное представление.

САНДРА. Ты меня ждал?

КАРЛ. Я просто тут стоял. А теперь пойду домой.

САНДРА. И у тебя нет времени пойти куда-нибудь ненадолго выпить?

КАРЛ. Нет.

САНДРА. Жалко, потому что я как раз хотела предложить. Но если у тебя нет времени. Ладно. Пока.

КАРЛ. Подожди.

САНДРА. Сделай кувырок.

КАРЛ. Что?

САНДРА. А?

КАРЛ. Мне несрочно домой.

САНДРА. Сколько тебе вообще лет?

КАРЛ. Двадцать. Двадцать два.

САНДРА. Уже был в баре? Уже напивался?

КАРЛ. Да-а.

САНДРА. В какой бар обычно ходишь?

КАРЛ. Вон в тот.

САНДРА. Это не бар.

КАРЛ. Ладно.

САНДРА. Не надо вот так смотреть. Я знаю один бар, нормальный, туда мы сейчас и пойдем. Тебе же уже есть восемнадцать, или как?

КАРЛ. Да.

САНДРА. Как тебя вообще зовут?

КАРЛ. Карл. Карл Клотц.

САНДРА. Уже разок блевот-с, Карл Клотц?

30

ДОРА. Вот так всегда. Сначала я потеряла очки, потом змею, а теперь и работу. Все взаимосвязано. И если одно уходит, то за ним сразу и все остальное. И я одна. Но я в прекрасном настроении. А все почему? Я только что нашла очки. Они на мне, и мир обрел четкие очертания. Я сижу в очках и жду, когда вернется все остальное.

31

В баре. Карл выпил пива и уже немного навеселе.

КАРЛ. Ну и жесть они тут продают.

САНДРА. Ты обычно не пьешь алкоголь, так ведь?

КАРЛ. Да я самый настоящий алкаш. Но я скорее по виски с водкой. Пробовала?

САНДРА. Ой, да, вот это жестко. Но для тебя как раз.

КАРЛ. Точно.

САНДРА. Видишь вон тех типов? Они все меня хотят. Ты знал?

КАРЛ. Правда?

САНДРА. Они все хотят затащить меня в постель. А сейчас они смотрят на нас и задаются вопросом: что это за тип рядом с телкой и что нам сделать, чтобы этот тип больше не сидел с ней?

КАРЛ. И что они сделают?

САНДРА. Могут побить тебя.

КАРЛ. Здесь?

САНДРА. Они подождут, пока тебе не захочется в туалет. Потом они пойдут за тобой, побьют тебя и смоют в унитаз.

КАРЛ. Но мне срочно нужно в туалет.

САНДРА. Посиди лучше здесь.

КАРЛ. Или мы пойдем?

САНДРА. Пока что я еще могу удерживать их на расстоянии. Но они уже озверели. Видишь, как у того нога дергается?

КАРЛ. Нам надо вести себя тихо.

САНДРА. Для начала мы сейчас что-нибудь выпьем.

КАРЛ. Я не буду.

САНДРА. Эй, хозяин. Два виски с водкой.

КАРЛ. А мне минералку.

САНДРА. Что такое?

КАРЛ. Ничего.

САНДРА. Ты в порядке?

КАРЛ. Да. Супер.

САНДРА. У меня все тоже супер. Знаешь, я влюбилась.

КАРЛ. Правда?

САНДРА. Но ему лишь бы потрахаться, а у меня любовь, потрахаться тоже хочется, конечно, но все-таки любовь сильнее, поэтому, несмотря ни на что, я его люблю.

КАРЛ. Несмотря на секс.

САНДРА. Любовь сильнее.

КАРЛ. Это супер.

САНДРА. Это очень хреново.

КАРЛ. Несмотря на секс.

САНДРА. А теперь смотри… Эй, вы. Вот этот тип — это Карл Клотц, мой парень. Мы вместе. По-настоящему.

КАРЛ. А теперь пойдем.

САНДРА. Давай.

Карл хочет встать. Она впечатывает его в стул и целует.

Пойдем.

Карл встает, пошатываясь. Сандра уже у двери. Он идет к парням.

КАРЛ. Эй вы, мужики. Любого, кто захочет трахнуть эту девушку, я лично в унитаз спущу.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Антология современной швейцарской драматургии - Андри Байелер бесплатно.

Оставить комментарий