Рейтинговые книги
Читем онлайн На родине предков - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Старик покачал головой:

— Драмор будет кишеть солдатами. Вы засунете голову в петлю, если попытаетесь это сделать.

— А как насчет письма? — спросил Клей.

— Но кто его отвезет? — спросил Шон и снова покачал головой. — Только дурак рискнет высунуть нос из дома в такой день. Каждый человек будет сидеть у своего очага и делать вид, что он знать не знает о том, что случилось в Драмор-Хаус. — Он наклонился вперед. — Не беспокойтесь, дружище. Позднее я дам знать девушке о том, что с вами сталось. Если она действительно вас любит, то пойдет за вами и на край света.

Клей неторопливо кивнул:

— Возможно, вы и правы. По крайней мере, с ней Джошуа. Он позаботится о ней.

— Конечно, я прав, — сказал Шон Роган. — Мертвый вы ей будете ни к чему, правда?

Мартин и Катал вошли в комнату и придвинулись к отцу. Они были одеты для путешествия в твидовые пальто для верховой езды и держали в руках шляпы.

Шон Роган посмотрел на них и спокойно проговорил:

— Вам лучше не беспокоить вашу мать. Она и так достаточно пережила за сегодня.

Мартин был близок к тому, чтобы расплакаться, и старик сурово посмотрел на него и схватил его за руку.

— Если ты распустишь нюни перед полковником, я тебя никогда не прощу. — Он улыбнулся и протянул руку. — А теперь ступайте, как хорошие мальчики. Не позорьте свое имя и пишите нам время от времени.

Они обменялись рукопожатиями, и, когда торопливо выходили из комнаты, Мартин изо всех сил сдерживал рыдания. Шон Роган встал, и, когда повернулся лицом к Клею, в его глазах стояли слезы. Он протянул руку:

— Вы уж присмотрите за ними — ради меня, полковник.

Клей долго жал ему руку, вглядываясь в эти большие, спокойные глаза.

— Мы славно повоевали вместе, Шон Роган, — сказал он.

Едва заметная улыбка тронула губы старика.

— Еще бы, полковник. Еще бы. — Он снова опустился в кресло, и Клей поспешно вошел из комнаты и двинулся по коридору. К тому времени когда он показался на крыльце парадного входа, парни уже вывели лошадей из конюшни. Они уселись верхом, и Клей спросил:

— Куда мы поедем отсюда?

— В одно место на холмах, которое мы знаем, полковник, — ответил ему Катал. — Там мы будем в безопасности до тех пор, пока не настанет время отправляться в путь. Солдаты обязательно нагрянут на ферму.

— А ваш отец? — спросил Клей.

Катал пожал плечами:

— Не могут же они обвинить его в том, что сделали его сыновья.

Они поднялись по тропе наверх лощины и поехали по вересковой пустоши. Постепенно дождь стал стихать, а затем и вовсе прекратился. Вдалеке все еще был виден дым, поднимающийся над развалинами Драмор-Хаус, и, когда они доехали до развилки, Катал осадил лошадь и прикрыл глаза рукой:

— Кто мог подумать, что поместье будет так полыхать.

Мартин повернулся к Клею:

— А что сталось с тем вашим слугой, полковник, и с мисс Гамильтон?

Клей покачал головой:

— Я точно не знаю. Я отправил их в Драмор с отцом Костелло.

Мартин нахмурился:

— Возможно, они поехали в Клермонт в надежде найти там вас?

Эта мысль уже приходила в голову Клею, и теперь он смотрел за вересковую пустошь, на деревья в четверти мили от него, обрамляющие лощину, в которой находился Клермонт. Он принял внезапное решение.

— Я, пожалуй, съезжу туда — посмотреть, что к чему. Вы двое можете остаться здесь. Я минут на двадцать, не больше.

Катал схватил его уздечку:

— Это безумие, полковник. Там наверняка солдаты.

— Я буду осторожен, — заверил его Клей. — Остановлюсь среди деревьев и, перед тем как ехать вниз, разведаю обстановку.

Он пресек дальнейшие споры, пришпорив свою лошадь, но прежде, чем он успел далеко отъехать, у него за спиной копыта застучали по торфу и Катал и Мартин поравнялись с ним.

— Это совсем ни к чему, — сказал Клей.

Катал пожал плечами:

— Вы — наш билет в Америку, полковник. Мы не можем себе позволить потерять вас.

Они сбавили скорость, въезжая в лес, Клей скакал впереди. Каким-то странным шестым чувством он вдруг уловил грозящую им опасность. Среди деревьев что-то зашевелилось, промелькнуло что-то красное. Он резко осадил лошадь, и чей-то голос громко произнес:

— Именем королевы, остановитесь!

Кавалерист выскочил из-за деревьев и поскакал к тропе ему наперерез. Клей уклонился от сабли и обрушил кулак на лицо всадника, так что тот кувырком вылетел из седла. Жеребец ринулся вперед, топча упавшего человека. И тут Клея окружили военные. Он выхватил свой кольт и стал с размаху наносить удары его дулом, прокладывая дорогу через беспорядочное скопление лошадей и всадников.

В конце концов он прорвался, и чей-то голос окликнул его. Он погнал жеребца вверх между деревьями, туда, откуда Катал махал ему рукой, и, въезжая на возвышенность, с радостным сердцем увидел, что Мартин уже вырвался вперед на приличное расстояние и во весь опор скачет к спасительным холмам.

Позади них зазвучала труба. Клей бросил взгляд через плечо и увидел, как пол-эскадрона выскочило из леса и галопом помчалось за ними, разворачиваясь веером. Он мысленно отметил странность этого маневра, но, повернув голову, увидел другую половину эскадрона, пересекающую вересковую пустошь слева от них, с тем чтобы отрезать им путь.

Он низко наклонился к шее жеребца и пришпорил его. Животное смело устремилось вперед. Постепенно он приближался к Каталу и через некоторое время уже ехал за ним следом. Еще один стремительный бросок — и они опередили на двадцать ярдов всадников, пытавшихся отрезать им путь к отступлению.

Холмы вздымались навстречу, и лошади пошли тяжелее. Они вброд переправились через болото и въехали в узкую лощину. В конце ее Мартин спешился и, держа поводья в правой руке, стал взбираться по крутому склону лощины, таща за собой лошадь.

Он благополучно добрался до верха и повернулся, чтобы подать руку своему брату. Клей находился ярдах в двух позади них, когда в лощине под ними показалось несколько всадников. Клей огрел жеребца по заду, погнав его вверх, через край лощины, а потом повернулся, вытаскивая из-за пояса кольт «драгун».

Кровопролития в этот день было достаточно. Более чем достаточно. Когда первый кавалерист осадил свою лошадь. Клей тщательно прицелился и выстрелил животному в грудь. Оно встало на дыбы, сбросив своего седока в грязь, а позади него остальное воинство изо всех сил старалось развернуть и увести своих лошадей от того, что оказалось смертельной ловушкой. Клей выпустил еще одну пулю, прожужжавшую в воздухе поверх их голов, потом взобрался на жеребца, которого Катал держал для него, и они галопом умчались прочь.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На родине предков - Джек Хиггинс бесплатно.
Похожие на На родине предков - Джек Хиггинс книги

Оставить комментарий