Рейтинговые книги
Читем онлайн Шестое вымирание - Джеймс Роллинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 125

– Не могу заснуть. – Достав сигару изо рта, Ковальски указал тлеющим кончиком на Джейсона. – А ты будь там осторожен. Насколько я слышал, у Кроу на тебя большие надежды. Так что уж постарайся, чтобы тебя не убили.

– Да я как-то и сам это не планирую.

– В том-то все и дело, что планирование тут ни при чем. Кусают за задницу именно неожиданности. И тогда достается по полной.

Джейсон кивнул, признавая справедливость, скрытую за этими грубоватыми словами. Проходя мимо Ковальски, он заметил в здоровенной лапище женскую фотографию. Но не успел он ее хорошенько рассмотреть, как великан уже убрал ее в карман.

Открывая люк, Джейсон гадал, не имел ли Ковальски в виду перипетии личной жизни, а вовсе не опасности предстоящего дежурства.

Но все эти мысли исчезли, когда холод сильной затрещиной ударил ему в лицо. Порыв ветра едва не сдул его с высокого помоста. Добравшись до трапа, Джейсон поспешно спустился вниз. Он нашел дежурного, одного из сотрудников станции, укрывшимся с подветренной стороны огромной стойки лыжи.

Подойдя к Джейсону, тот хлопнул его по плечу и голосом, дрожащим от лютого холода, сказал:

– Все спокойно. Если замерзнешь, можешь залезть к Карлу в кабину, погреться.

С этими словами полярник поднялся по трапу, спеша забраться в теплую постель.

Джейсон взглянул на часы.

«Осталось всего пятьдесят пять минут».

Он медленно обошел вокруг станции, стараясь по возможности укрываться от ветра. При этом он все время всматривался в небо, ища характерные огоньки приближающегося самолета. Но все вокруг оставалось погруженным в темноту; даже звезды не были видны сквозь ледяной туман, накатывающийся на шельф с оставшегося вдалеке моря. Единственный тусклый желтоватый свет обозначал местонахождение «Джона Дира». Совершая обходы, Джейсон ориентировался по этому свету как по компасу.

Через какое-то время завывание ветра заполнило голову. Зрение стало выделывать всякие штучки, замечая в темноте несуществующие огни. Джейсону приходилось часто моргать и вытирать глаза.

Сделав еще один круг, он подумал уже о том, чтобы забраться в кабину трактора – не ради тепла, а чтобы бежать от однообразия темноты и нескончаемого завывания катабатических ветров. Выйдя из-под нависающей громады модуля, Джейсон шагнул в сторону пятна желтоватого света, но тут его взгляд привлекло слабое свечение далеко слева, на западе.

Он снова заморгал, пытаясь прогнать это свечение, но оно превратилось в два глаза, светящихся в темноте. В непрестанный рев ветра вмешался приглушенный рокот – к которому через мгновение добавился хруст льда.

Джейсону потребовалось еще какое-то время, чтобы осознать, что это не галлюцинации, а что-то огромное, движущееся наперекор ветрам по направлению к одинокому модулю.

Достав рацию, Джейсон поднес ее к губам.

– У меня здесь какое-то движение. На льду. Большая машина, приближается с запада.

– Вас понял, – ответил наблюдатель внутри. Крикнув кому-то, он снова заговорил в рацию: – Теперь и я тоже вижу!

Джейсон переместился за опору лыжи, по-прежнему прижимая рацию к губам.

– Передайте Карлу, чтобы погасил свет!

Еще через пару секунд островок света исчез. Теперь единственным освещением остались два луча фар, которые увеличивались в размерах и становились ярче. Джейсон прикинул, что приближающееся транспортное средство имеет размеры танка. Это впечатление усиливалось скрежетом гусениц, крушащих лед.

Джейсон услышал, как сверху захлопнулся люк. По трапу спустились Пирс и Ковальски с пистолетами в руках. Только тут Джейсон сообразил достать из кармана куртки свое оружие.

– Сюда! – окликнул он товарищей.

Те присоединились к нему.

Грей указал на гидравлические стойки.

– Рассредоточиться. Оставаться в укрытии. Пусть они подойдут. Даже спешатся. При первых признаках враждебных действий начинаем партизанскую войну под покровом темноты. Барстоу на крыше вместе с Карен, вооруженные нашими двумя оставшимися винтовками; они в случае чего прикроют нас сверху.

Получив от Джейсона подтверждение, что тот все понял, Грей укрылся за одной из опор. Ковальски поспешил к другой. Оба оперативника «Сигмы» бежали пригнувшись, чтобы их не было видно.

Черная громадина замедлила ход, тембр двигателя изменился.

Наконец она остановилась в сорока ярдах от модуля.

Ветер разогнал туман, открывая странное зрелище. Антарктический вездеход действительно имел размеры тяжелого танка и обладал внешним сходством с ним. По обеим сторонам тянулись широкие гусеницы, высотой с взрослого слона. Они поддерживали нечто напоминающее бронированный автобус, увенчанный рубкой морского буксира.

Сверху вспыхнул свет, озаривший какое-то движение внутри.

В рубке открылась дверь, и на верхней палубе показалась черная фигура. Сквозь завывание ветра прозвучал крик. Голос был недостаточно громким, чтобы разобрать слова, но в нем прозвучал вопрос, вызов.

Еще одна фигура передала что-то той, которая находилась на палубе. Судя по резкому усилению звука, это был рупор.

– ЗДРАВСТВУЙТЕ! МЫ ПЕРЕХВАТИЛИ ВАШ РАДИОСИГНАЛ! НАМ ИЗВЕСТНО О ВАШИХ ПРОБЛЕМАХ!

Определенно, говорившей была женщина, судя по произношению, англичанка. По всей видимости, она подслушала разговор Грея с Карен.

– МЫ ОТЫСКАЛИ ВАШИ СЛЕДЫ И ПРИШЛИ, ЧТОБЫ ПОМОЧЬ!

По-прежнему укрываясь за стойкой лыжи, Грей крикнул что есть мочи, не нуждаясь в рупоре:

– Кто вы такие?

– МЫ ПРЕДСТАВЛЯЕМ ПРОФЕССОРА АЛЕКСА ХАРРИНГТОНА. МЫ НАПРАВЛЯЛИСЬ НА СТАНЦИЮ, ЧТОБЫ ЗАБРАТЬ ГРУППУ АМЕРИКАНЦЕВ, КОГДА УСЛЫШАЛИ О НАПАДЕНИИ.

Оправившись от потрясения, Джейсон задумался над тем, возможно ли такое. Пейнтер говорил, что посланник профессора прилетит на «Халли». Неужели он, узнав о нападении на станцию, развернулся назад и приехал уже наземным транспортом?

– НАМ НУЖНО ПОТОРОПИТЬСЯ! ЕСЛИ АМЕРИКАНЦЫ ЗДЕСЬ, ОНИ ДОЛЖНЫ НЕМЕДЛЕННО ОТПРАВИТЬСЯ С НАМИ.

– Но кто вы такие? – повторил Грей, желая получить больше доказательств. – Как вас зовут?

– Я СТЕЛЛА… СТЕЛЛА ХАРРИНГТОН.

Джейсон ахнул, узнав это имя, которое уже видел в материалах задания. В следующее мгновение говорившая подтвердила его догадку.

– ПРОФЕССОР ХАРРИНГТОН – МОЙ ОТЕЦ… ОН ПОПАЛ В БЕДУ!

Глава 15

29 апреля, 19 часов 55 минут по Тихоокеанскому летнему времениГоры Сьерра-Невада, штат Калифорния

«Если мне еще раз вколют эту проклятую иглу…»

Дженна расхаживала взад и вперед по своему отсеку недавно установленного карантинного бокса. Здесь она находилась уже двенадцать часов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 125
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шестое вымирание - Джеймс Роллинс бесплатно.
Похожие на Шестое вымирание - Джеймс Роллинс книги

Оставить комментарий