Рейтинговые книги
Читем онлайн Поцелуй истинной невесты (СИ) - Силаева Ольга

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 68

Он кивнул на пластинку, лежащую на столе.

- Рассказывайте.

- Нам удалось понять, что возрождение Калидеры кроется в её истоке, - произнёс Альто, открывая словарь. - Её уже возрождали раньше, после того как риния из клана Равьер совершила в Калидере убийство.

Глаза Г ордона вдруг сверкнули. Мне показалось или он чуть побледнел?

- Вы что-то об этом знаете, - быстро сказала я. - Верно?

- Недостаточно много, - сухо сказал Г ордон. - Продолжай, Альто.

- Убийство опустошило Калидеру. Для того, чтобы вернуть пещере прежний свет, потребовалось раскаяние убийцы. - Альто вздохнул. - Потом, кстати, эту ринию убили от греха подальше.

- Времена были такие, - философски произнёс Гордон. Выражение его лица вновь было спокойным. - Впрочем, они всегда одинаковые, что уж тут.

- И чтобы повторить этот трюк, - с нажимом сказал Альто, - предлагаю тебе помочь нам. Закончим перевод вместе. Думаю, мы справимся быстро, раз уж в наших руках полный словарь. - Он потёр виски. - И у меня почти не болит голова, что не может не радовать.

Гордон бросил на него острый взгляд:

- Не с Лореной ли это связано? Её печать с тебя так и не сошла?

Я мгновенно уставилась на Альто.

- Гордон прав? - спросила я в упор.

Альто возвёл глаза к небу:

- Господа, перед вами возможное спасение мира и пирожки. Предлагаю заняться первым или насладиться вторым, но оставьте моё многострадальное сердце в покое, пока я вдруг не решил, что пришла пора забыть о чужих жёнах и влюбиться вот в этот чайник.

- О чужих жёнах? Хочешь сказать, о собственной ты уже забыл?

Вместо ответа Альто протянул руку, взял с бюро лист бумаги, подхватил остро отточенный карандаш и погрузился в словарь. Гордон, бросив на него одобрительный взгляд, взял листок с нашим незаконченным переводом и, хмурясь, начал его изучать.

Мне же остались пирожки. Я вздохнула и потянулась за чайником.

Карандаш порхал в руке Альто удивительно быстро. Я придвинулась ближе и начала читать.

«Раскаяние у истока Калидеры - единственный выход для убийцы залечить причинённый вред. Если она откажется, убивать её нет смысла: это не поможет.

Но она всё же попросила прощения, когда мы её припугнули. Под угрозой гибели своего возлюбленного она сломалась.

В итоге, решив сохранить тайну, мы убили обоих.

Но главы кланов верят, что есть и другой способ...»

Карандаш в руке Альто замер. Я кашлянула.

- Альто? Другой способ? Может, поторопишься?

- Нечего тут торопиться, - заметил Гордон. Он встал и теперь заглядывал Альто через плечо. - Я дочитал ваши прежние заметки. Судя по пробелам в ваших записях, после «мы убили обоих» осталось совсем чуть -чуть.

- И ты прав, - мрачно сказал Альто. - Смотрите.

Последняя фраза вышла из-под его карандаша, и я закусила губу.

- Это не ответ, - прошептала я.

- Но другого ответа у нас нет.

Я взяла в руки лист бумаги.

«...что есть и другой способ. Принести к ногам Калидеры смирение всех кланов - и принести любовь туда, где должна стоять виновная».

Мы стояли втроём вокруг стола с остывающим чайником и молчали. Очень хотелось выругаться.

Что ж, одно мы знали точно. Тейя была права, пытаясь собрать кланы, чтобы публично раскаяться у Калидеры. Вот только как добраться до истока?

- Лорену мы туда точно не притащим, - произнесла я.

- Притащить можно, но на колени мы её не поставим, - устало сказал Альто. - Она садистка и психопатка, но несгибаемая садистка и психопатка. Её ненависть делает её сильнее. Мы её не переубедим и не сломаем.

- Как жёстко ты выразился о собственной жене, - хмыкнул Г ордон.

- Я устал быть женатым, знаешь ли, - огрызнулся Альто.

- Странно, - проронил Г ордон. - За все мои годы, что я провёл с Терой, я ни на секунду не чувствовал себя уставшим от брака с ней. Просто хотел, чтобы она...

- Не изменяла вам, - негромко сказала я.

Гордон покачал головой.

- Чтобы мы оба имели равную власть. Тера отправлялась на поиски других мужчин и приключений не просто потому, что ей приелись впечатления. Она была опьянена властью и знанием, что у неё полная свобода, а я никуда не денусь. А власть развращает.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

- Но равной власти у вас не было, - произнесла я.

- Нет. И именно поэтому.

Гордон вдруг замолчал. Его пальцы вцепились в край стола так, что даже побелели.

О чём он задумался? Я открыла рот, но Альто с предупреждающим видом покачал головой, накрыв мою ладонь своей.

Наконец Гордон выпрямился.

- Я вам покажу, - хрипло произнёс он. - Всё-таки ты внучка Железной Теры, а у Альто есть часы. Вы имеете право знать.

Он прошёл к бюро. Коснулся задней стенки, и я услышала несколько механических щелчков, один за другим. А потом Гордон выдвинул средний ящик, окованный железом, и поманил нас к себе.

Я заглянула в ящик - и застыла.

Часы. Серебристые диски, золотистые овалы, беспомощно распростёртые крылья, гордые львиные головы, орлиный клюв между навсегда замершими стрелками и яркое хрустальное солнце, вспыхнувшее в свете лампы.

Коллекция наручных часов. Самых обыкновенных или?..

- Да. - Гордон кивнул в ответ на мои мысли. - Некоторые из этих часов были парными. Такие же, как у Фрэнсиса.

- И они содержали в себе песок из Калидеры, - проговорила я.

- Но здесь нет ни одной пары, - заметил Альто, мимоходом коснувшись изящных женских часов. - Есть пантера-девочка, но нет пантеры-мальчика, если вы меня понимаете.

- Действительно, - осторожно сказала я. - Все эти часы разные. Я не вижу ни одной похожей пары, как и Альто.

- Потому что такие вещи не закладывают у ювелиров и найти пару целиком невозможно, даже если бы она была, - презрительно бросил Гордон. - И ещё - потому что вы недогадливые идиоты, вы двое.

Брови Альто взлетели.

- Неожиданно. И с чего бы это?

Гордон вдруг усмехнулся, глядя на него, как на непонятливого ребёнка.

- С того, что ты мог бы и догадаться. Ну вот представь, что одни из этих женских часов -парные к твоим. Какие?

Альто моргнул, глядя на коллекцию.

- Здесь какой-то подвох?

- Никакого подвоха.

- Тогда... ни одни не подходят. - Альто опустил руку в ящик и закатал рукав, глядя на свои часы. - Здесь нет для них пары.

Я скользнула взглядом по коллекции Гордона. Здесь и впрямь не было других часов с похожим циферблатом. Не было второй чайки. Медный лебедь на старомодном четырёхугольном корпусе мог бы с натяжкой подойти, но он был слишком грубо выполнен.

- Альто прав, - заметила я. - Здесь нет парных часов.

- Я же говорю: вы оба идиоты. - Гордон указал на циферблат ближайших женских часов.

- Потому что твои парные часы - эти. И эти. И все остальные. Любая пара часов подходит к твоей. Ты меня понимаешь?

Альто вновь моргнул. Теперь он выглядел сбитым с толку.

- Я...

А я, кажется, поняла.

-То есть любые женские часы могут стать парой часам Альто, если их надену я? -уточнила я.

Гордон одобрительно глянул на меня.

- Всё-таки ты внучка Теры, - кивнул он. - А то я было засомневался.

- Зачем вы их коллекционировали?

- Хотел, чтобы их надели мы с Терой, - просто сказал Гордон. - В самом начале, ещё до нашего брака. И она сказала бы «да», если бы не была главой клана, но глава клана не имеет права терять свою силу. Особенно если она не хочет терять власть. «Я не могу», -сказала она, умалчивая, что за этим «Я не могу» стояло простое «Я не хочу». Но я, конечно же, понял всё равно.

- Погодите, - быстро вставила я. - Терять свою силу? Эти часы отнимают силу ринии? Она становится обычной женщиной?

Гордон вновь покачал головой.

- Если бы всё было так просто.

Он вновь замолчал, и замолчал надолго. Я не стала его торопить. Альто тоже молчал, глядя на коллекцию часов странным отрешённым взглядом.

Маленькие часы с серебряными весами вдруг привлекли моё внимание. Женские, с тонким браслетом, очень простые и неожиданно изящные. Мне стоило труда отвести от них взгляд.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поцелуй истинной невесты (СИ) - Силаева Ольга бесплатно.
Похожие на Поцелуй истинной невесты (СИ) - Силаева Ольга книги

Оставить комментарий