Рейтинговые книги
Читем онлайн Кики Страйк и гробница императрицы - Кирстен Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 67

— То есть счета за отопление тут ни при чем?

— Нет, мисс Страйк. Миссис Уорни понимала: от прошлого никуда не деться. Если не принять мер, все наши деяния однажды обернутся против нас. И явятся призраки...

Сразу за оранжереей находилась просторная, обшитая деревом бальная зала. Из-под двери в дальнем ее конце пробивался свет. Мы находились в самом сердце обширного нежилого крыла.

Звонкое постукивание тросточки Лестера Лю по паркетному полу разом стихло.

— Ага, вот мы и пришли,— объявил Лестер Лю.— В этой комнате вы найдете то, что ищете.

— Я, пожалуй, подожду здесь,— буркнула Лус.

— И я тоже,— согласно кивнула Ди-Ди. Бетти с места не стронулась.

— Ну полно, полно, дамы, что за нелепая паника?

Кики повелительно кивнула мне. Я шагнула к двери — а она осталась позади, на расстоянии вытянутой руки от Лестера Лю. Я знала: Кики вполне способна вырубить его одним ударом. Я подергала за ручку двери, но дверь, похоже, заклинило.

— Не открывается.— Во рту у меня пересохло, голова кружилась.

— Так поверните замок,— посоветовал Лестер Лю.

Замок тихо щелкнул у меня под пальцами. Затаив дыхание, я приоткрыла дверь. В пыльной комнате на полу сидело человек пятнадцать: со связанными руками и ногами, с завязанными глазами и с кляпом во рту. Со своего места я различала разве что затылки. Все узники, кроме одного, были как на подбор черноволосы.

— Сюрприз, сюрприз! — раздался знакомый голос.

Вперед выступил Сергей Молотов с пистолетом в руке. Я попыталась захлопнуть дверь, но Молотов ухватил меня за руку, бросил через спину и приставил пистолет к виску. И недоуменно принюхался.

— Ты вообще моешься когда-нибудь? Разит от тебя омерзительно. Точно от потной подмышки.

— А ну, отпусти меня. Я — двойной агент,— зашептала я.— Я работаю на мистера Лю.

— Правда? — Сергей несколько оторопел и ослабил захват.

— Мистер Молотов, что с вами? Посадите девчонку к прочим детям,— приказал Лестер Лю.

Воспользовавшись тем, что он на секунду отвлекся, Иррегуляры атаковали его с трех сторон. Но не успела Кики нанести удар, как Лестер Лю извлек из трости длинный кинжал и приставил его к горлу Кики. Остальные застыли на месте.

— Похоже, прошлое и впрямь вас настигло, мисс Страйк.

— Привет, принцессочка,— ухмыльнулся Молотов.— Какая приятная встреча! А как поживает моя добрая старая подруга Верушка Козлова? Надеюсь, газеты не врут и она в самом деле при смерти?

Демонстративно не обращая на него внимания, Кики обернулась к Лестеру Лю.

— Неужели вы доверяете этому человеку? Вы ведь в курсе, что у него есть пренеприятная привычка убивать своих работодателей? Кто знает, как он поступит с вами?

— Если бы мистер Молотов и впрямь состоял у меня на службе, у меня, пожалуй, и впрямь был бы повод для беспокойства Лестер Лю опустил кинжал и самодовольно улыбнулся Кики.— Но мистер Молотов подчиняется непосредственно вдохновительнице всей операции, вашей дорогой тете Ливии. Не вижу, зачем бы ему мне вредить, если наше сотрудничество оказалось настолько взаимовыгодным. Ливия предоставит своему покровителю Олегу Волкову несколько нужных ему картин, а мистер Волков щедро профинансирует возвращение Ливии в Нью-Йорк. Ливия, в свою очередь, передаст мне вашу карту подземных туннелей. А в качестве бонуса я намерен сполна насладиться местью.

Ну что ж, барышни,— промолвил Лестер Лю с неизменной обворожительной улыбкой.— Будьте так любезны присоединиться к мисс Фишбейн. Я заранее прошу прощения, если ваши покои покажутся вам не слишком удобными, но мы отнюдь не рассчитываем, что вы прогостите у нас долго. Мистер Молотов, не могли бы вы обездвижить этих милых девочек? Сегодня вечером мне бы хотелось обойтись без неприятных неожиданностей.

— Я так понимаю, вы нас убьете? — поинтересовалась Кики, пока Молотов связывал ей руки за спиной.

— Ох, господи милосердный, конечно же нет,— хмыкнул Лестер Лю — Я — бизнесмен, а не убийца. Убивать ваших подруг я вовсе не собираюсь. Я намерен их продать. Есть страны, где дети вашего возраста в большой цене. Что до вас, мисс Страйк, вы отныне не моя забота. Ваша тетушка вольна поступать с вами, как ей угодно, хотя лично я от души надеюсь, что в отношении вас она запланировала нечто особенно мучительное.

— А что будет с Уной? — спросила Кики.

Лестер Лю предвкушающее облизнулся.

— Для девчонки, что смеет называться моей дочерью, я придумал совершенно особое наказание. Должен признаться, ее отвратительная жадность произвела на меня неизгладимое впечатление. Я играючи купил ее доверие. Даже передать не могу, как просто оказалось настроить ее против вас. Ей, видите ли, подавай все богатства империи — на меньшее она не пойдет. Думаю, вы со мной согласитесь: будет только справедливо, если она разделит судьбу императрицы.

— Видите ли, есть одна проблема,— возразила Кики.— Карта туннелей, что находится у Ливии, совершенно бесполезна. Ваших людей съедят крысы: это дело нескольких минут.

— Никакой проблемы нет, мисс Страйк. А зачем, как вы думаете, я столько сил положил на то, чтобы завоевать доверие дочери, когда мог просто-напросто убить вас всех? Она открыла мне вашу маленькую тайну. У меня есть чем отпугнуть крыс. А теперь, уж извините, мне пора готовиться к приему.

Молотов щелкнул выключателем, и комната погрузилась во тьму. Я попыталась высвободить руки, но тщетно: веревка еще туже врезалась в запястья.

— Эй, Кики. Вполне ли уместно сказать: а я тебе говорила? — раздался голос Ди-Ди.

— Вполне ли уместно сказать, что я лично Уне шею сверну, если только выберусь отсюда раньше, чем до нее доберется любящий папочка? — подхватила Лус.

— Каспар! Каспар! Ты здесь? — зашептала Бетти.

— Уммм-хуммм,— послышался сдавленный голос.

— Интересно, нас услышат, если мы закричим? — полюбопытствовала я.

— Хотите, чтоб нам тоже рты позатыкали? — откликнулась Кики.— Мы должны измыслить способ спасти Уну.

— Спасти Уну? — сплюнула Лус.— Вы, часом, не позабыли, что это мы из-за нее в неприятности вляпались? Жадная маленькая предательница даже про антикрысиный репеллент папочке проболталась. Я так скажу: давайте-ка спасать собственные шкуры, а Уна пусть получит по заслугам.

— То есть ты позволишь ей задохнуться в воздухонепроницаемом гробу? Допустишь, чтобы ее труп был выставлен в музее Метрополитен? — парировала Кики.— Что бы уж она ни натворила, такой участи она не заслуживает.

— Что ты такое говоришь? — охнула Бетти.

— Или ты не поняла? Именно это подразумевал Лестер Лю, обещая, что Уна «разделит судьбу императрицы». Вот какую судьбу он ей уготовил.

— Ой, да полно вам,— откликнулась Лус.— Не убьет он ее. Как, по-вашему, он потом объяснит исчезновение собственной дочери?

— Хороший вопрос,— отметила я.

— Навечно погребена в музее Метрополитен... Ужас какой,— задумчиво протянула Ди-Ди.

— А мне плевать,— ощетинилась Лус.— Все лучше, чем сдохнуть в рабстве.

— Никто ни в каком рабстве не окажется, и погибнуть никто не погибнет,— раздался знакомый мальчишеский голос.

— Каспар! — закричала Бетти.

Сквозь щели в ставнях просачивалось немного света — достаточно, чтобы явить взгляду относительно чистого и потрясающе красивого Финеаса Паркера.

— Привет, Бетти! — просиял Каспар, ослабляя ее путы.— Вы обнаружили моих белок?

— Да только благодаря им мы и поняли, что картины в музее — это подделки,— воскликнула она.— Я так рада, что ты нашелся. Я... ну, то есть мы тебя вот уже много недель как разыскиваем.

— А уж я-то как рад, что ты меня нашла.— Ясно было: его чувства к Бетти нисколько не охладели.

— Каспар, так расскажи нам, как тебя похитили,— спросила я, чувствуя себя немного неловко: удобно ли наблюдать за воссоединением влюбленных, да еще будучи связанной? — Говард сказал, ты пытался каких-то змей спасти?

— Ну, наверное, можно сказать и так,— рассмеялся Каспар.— Наутро после вашего званого ужина мы с Говардом завтракали, и тут вижу: к особняку подъезжает фургон доставки от компании «Лакомый кусочек». Тот же самый, что привозил змей. Водитель вошел в дом, а я прокрался поглядеть, что там внутри. Вижу — клетки, битком набитые змеями, обезьянами и ящерицами. Выпустить их на улицу я не мог — я дал Бетти слово. Пока я ломал голову, как же быть, вернулся курьер. Слышу: разговаривает с каким-то русским про партию кошек, отправленную в Малайзию. Я так понимаю, там считается, что шестипалые кошки приносят удачу. Курьер сознался, что одного котенка он оставил себе. Смотрю: на полу фургончика и впрямь свернулся котенок. Я не знал, что тут еще можно сделать; схватил котенка — и бежать. Разумеется, русский меня заметил — и в погоню. До самого парка за мной бежал. Говард поставил ему подножку, и я успел нацарапать записку для Бетти. Прямо и не знаю, что бы со мной сталось, если бы у меня в кармане не обнаружилось несколько моих рисунков. Когда русский понял, что я художник, он запер меня в цокольном этаже вместе с прочими детьми.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кики Страйк и гробница императрицы - Кирстен Миллер бесплатно.
Похожие на Кики Страйк и гробница императрицы - Кирстен Миллер книги

Оставить комментарий