Рейтинговые книги
Читем онлайн Принц наемников - Джерри Пурнелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 58

— Думаю, теперь мы знаем, почему им было все равно, увидят ли их, — сказал лейтенант Мейс. — Срочное сообщение. Срочное сообщение. Приближается посадочный корабль. Общая тревога. Повторяю: общая тревога. Боевой план «альфа», боевой план «альфа».

Было еще темно, когда Лисандр и Харв выбрались на берег. Они сняли ласты и неслышно направились к сооружению, которое Мисковски считал топливной станцией. Часть здания представляла собой открытый навес. Здесь стояли два трактора и большая борона. Лисандр и Харв прошли под навесом к входу в само здание.

— Эти тракторы работают на водороде, — прошептал Харв.

Лисандр кивнул. Не лишено смысла. На примитивной планете легче делать горючее из морской воды, чем ввозить. К тому же меньше беспокойств от разномастных защитников окружающей среды. А если можно получать жидкий водород, то уж точно можно изготовить и жидкий кислород.

— Цистерны, вероятно, под поверхностью.

Главный вход в здание представлял собой двустворчатые ворота, достаточно широкие, чтобы пропустить Машину. За воротами длинный коридор, тускло освещенный висячими лампами. В коридор выходит несколько дверей.

Они слышали голоса внутри, но слишком негромкие, чтобы можно было разобрать слова. Так продолжалось несколько минут. Лисандр поискал, где бы укрыться. Ничего подходящего не видно. Пространство слишком открытое. Он решил, что придется рискнуть и заглянуть внутрь, и в это время ближайшая дверь открылась.

В коридор вышли мужчина и женщина. Они держались друг за друга и были явно пьяны. На мужчине поблекший камуфляжный костюм: такие предпочитают охранники-ранчеро на Таните. На женщине серый комбинезон, расстегнутый до пояса. Проходя мимо Лисандра и Харва, они хихикали.

— Конечно, я тебя люблю, — сказал мужчина. — Еще несколько лет, и я достаточно скоплю, чтобы тебя выкупить… — Он настороженно оглянулся. — Но лучше помолчим. — Они вышли из-под навеса и направились к баракам рабочих.

Лисандр показал на дверь, через которую они вышли. Замок очень простой, Харву потребовалось несколько секунд, чтобы его открыть.

Внутри оказалась комната, уставленная ящиками с запасными частями для тракторов и других сельхозмашин. Лисандр запер дверь, потом зажег фонарик, прикрывая его рукой. Отыскал узкий проход между ящиками. Проход привел в небольшое помещение, где невозможно было даже распрямиться. Здесь лежал матрац и валялось несколько пустых бутылок из-под пива и виски. Было душно и пахло потом.

Харв с отвращением поморщился.

— Да, но для нас как раз подходит. — Лисандр снова осмотрелся. — Выглядит неплохо. Здесь мы подождем.

Их укрытие находилось у восточной наружной стены. Лисандр ножом проделал небольшое отверстие в гофрированном пластиковом листе. Когда рассвело, он смог видеть пристань. «Прекрасно, — подумал он. — Нам везет».

Везение много значит, сказал ему однажды Фалькенберг. Но оно бесполезно, если ты не знаешь, как им воспользоваться.

Они ждали. Харв дремал, словно кот, открывая глаза всякий раз, как Лисандр шевелился или выглядывал наружу. Немного погодя Лисандр и себе позволил задремать.

Вначале они услышали сигнал тревоги; потом голоса.

— Вытаскивай шланги, Хэпворт, — крикнул кто-то. — Харди, тащи ключ. Быстрей, быстрей, у нас не весь день!

И тут послышался звуковой удар и гул двигателей садящегося корабля.

XXIV

Майор Бартон, сколько мог, выслушивал доклады, потом оставил за старшего капитана Гилфорда и вместе с Хоницу вышел на широкую веранду Рошмона подышать свежим воздухом. Ветер с моря был насыщен влагой, но все лучше атмосферы в помещении штаба.

Хоницу показал на море. Бартон осмотрел его в бинокль. Примерно в двух километрах от берега волны окрасились алым, в воде виднелись темные силуэты.

— Никогда такого не видел, — сказал Хоницу. Бартон кивнул:

— Может быть.

Несси и раньше впадали в безумие во время кормления. Однажды такой приступ вызвал батальонный повар, вылив помои с пирса. Несси явились за добычей, и одна из них выпрыгнула из воды и схватила помощника повара. На помощь прибежали солдаты, но спасти новобранца было уже невозможно. Один из его приятелей ранил несси, и тут же десяток других набросился на раненую. И чуть не разнесли пирс.

С тех пор в море ничего не выбрасывали. Прозвучал резкий двойной звуковой удар.

— Как раз вовремя, — сказал Хоницу.

В бинокль Бартон отлично видел, как корабль с короткими тупыми крыльями садится в бурную воду. Он пронесся по алым волнам, где буйствовали несси, и на очень большой скорости направился в причалу, отвернув от него в последнее мгновение. Бартон поморщился.

— Лихач, — сказал он. Большинство пилотов посадочных кораблей лихачи.

— Боится несси. Я бы тоже боялся, — добавил Хоницу.

Корабль класса «Таллин» — самая маленькая из посадочных шлюпок боевых кораблей СВ. Впрочем, выглядит он огромным, однако большую часть объема занимают баки с горючим и двигатели. Они располагаются за грузовым трюмом и кабиной экипажа. Корабль класса «Таллин» предназначен для высадки подразделения морской пехоты и груза в две метрические тонны или для взлета с таким грузом на орбиту. Его задача — высаживать войска в самых неожиданных местах.

«Что мы и сделали», — подумал Эйс Бартон.

В открытом люке показались члены экипажа, подхватили брошенные с причала тросы. Корабль подтянули и закрепили у причала. Открылся люк для высадки.

— Какого дьявола? — сказал Бартон. Из люка выкатилась легкая бронированная боевая машина. За ней последовал десяток вооруженных солдат в темных камуфляжных костюмах. — Отменить все предыдущие приказы, — крикнул Бартон. — Цель — пристань.

Взревели сигналы тревоги.

— Майор, говорит Гилфорд.

— Да.

— Мистер Вичаста утверждает, что это наши. Подарок сенатора Бронсона.

— Скажите этому сукину сыну… Капитан, соедините меня с ним.

— Говорит Чандос Вичаста.

— Мистер Вичаста. Вы едва не развязали бой.

— Глубоко сожалею, если мы создали трудности, — сказал Вичаста. — Я не знал о прибытии шлюпки. У меня сейчас на связи капитан «Звезды Нортон». Он говорит, у них тренировка и он не мог их выгрузить, когда отправлял посадочный корабль.

— И ничего не сказал нам.

— Я об этом не знал.

— Да. И я могу верить или не верить этому. Хорошо, мистер Вичаста, но эти войска под моей командой. Моей, а не вашей.

— Конечно.

— Гилфорд, соедините меня с офицером, командующим этим отрядом.

— Понял. — Последовала пауза. — Говорит лейтенант-коммандер Джеффри Найлз.

— Найлз, какого дьявола вы тут делаете?

— Сэр, я уверен, капитан Наката вам объяснил. Учение.

— Да. Ну, хорошо, Найлз, я хочу, чтобы ваши люди убрались с корабля. Все, кроме пилота и экипажа. Эта проклятая шлюпка не должна быть перегружена.

— Конечно, сэр.

— Хорошо. Второе. Я хочу, чтобы вы держались в стороне. Отведите свою машину на поле к востоку от дома и держите ее там. Все должны быть там. Гилфорд, известите службу безопасности, что у нас чужаки. — Он отключил микрофон. — Уолли, ничего лучше и желать нельзя.

— Сторожевые псы, — сказал Хоницу. — Кажется, Бронсон нам не доверяет.

— Да. А я не доверяю ему. — Он снова включил микрофон. — Свяжите меня с Андерсоном по защищенному каналу.

— Говорит капитан Андерсон.

— Бартон. Бобби, установите «леопард» так, чтобы он накрывал людей Бронсона.

— Сэр?

— Вы меня слышали. Он не доверяет нам, но, если подумать, я не доверяю ему.

— Да, сэр. Еще что-нибудь.

— Нет. Только это.

— Да, сэр. Конец связи.

— Хотите, чтобы я назначил еще кого-нибудь? — спросил Хоницу.

— Нет, Бобби справится, — ответил Бартон. — Но, может, и неплохо. Побыстрее бы загрузить этот проклятый корабль, чтобы он убрался.

Хоницу отдал приказы. Как только солдаты Бронсона ушли, к пристани двинулись поджидавшие грузовики.

Люди Бартона помогали работникам с ранчо протянуть шланги и соединить их с посадочным кораблем. Охранники с ранчо принялись разгружать машины и заносить груз в корабль.

— Ну, Уолли, кажется, все идет к концу, — сказал Бартон.

— И как раз вовремя, майор.

— Если подумать, операция была легкой.

— Конечно, но… Дьявольщина, майор, вы, должно быть, тоже это чувствуете. Я все время гадаю, что предпримет Фалькенберг. Конечно, он мало что может сделать, но это не мешает мне тревожиться. Он и раньше не однажды творил чудеса.

— Да, — согласился Бартон. — Но, кажется, на сей раз мы его загнали в тупик. — Он нажал кнопку щитка на левом рукаве. — Соедините меня с пилотом посадочного корабля.

— Есть, сэр, — ответил сержант связист.

— Говорит коммандер Перкинс.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Принц наемников - Джерри Пурнелл бесплатно.
Похожие на Принц наемников - Джерри Пурнелл книги

Оставить комментарий