Рейтинговые книги
Читем онлайн 15 Дипломатический иммунитет - Лоис Буджолд рис. Пашковского

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 75

На полу возле верстака стоял полностью надутый спасательный контейнер, как будто какой-нибудь техник бросил его посреди проверки, когда квадди эвакуировали всех с корабля.

Майлз сделал шаг к одному из пластиковых иллюминаторов капсулы и заглянул в него. Внутри сидел по-турецки Бел — совершенно голый. Рот его был приоткрыт, остекленевшие глаза смотрели отрешенно. Майлз испугался, что глядит в глаза смерти — так неподвижна была его фигура. Но тут грудь Бела поднялась и опала, сотрясаясь от дрожи, терзающей его тело. На безучастном лице расцвел и погас лихорадочный румянец.

“Нет, Боже, нет!” Майлз рванулся к затвору контейнера, но через миг рука его застыла и упала, сжавшись в кулак так сильно, что ногти впились в ладони как ножи. “Нет…”

ГЛАВА 14

“Шаг первый. Изолируйте зараженный район”.

Закрылся ли входной шлюз, когда их компания вошла на “Идрис”? Да. Открывал ли его с тех пор кто-нибудь?

Майлз поднес комм-браслет к губам и произнес контактный номер Венна. Ройс подошел ближе к спасательному контейнеру, но Майлз жестом остановил его; он наклонился, заглянул через плечо Майлза, и глаза его округлились.

Несколько секунд ожидания, пока поисковая программа комм-браслета определяла местоположение Венна, тянулись точно патока. Наконец раздался нетерпеливый голос шефа безопасности:

— Венн на связи. Что у вас, лорд Форкосиган?

— Мы нашли инспектора Торна. Он заключен в спасательный контейнер в техническом отсеке. Сидит там неподвижно, кажется, очень болен. Похоже, у нас тут серьезная опасность заражения — тревога по меньшей мере третьей категории; возможно, даже и пятой. — Самый экстренный уровень, рассчитанный на случай войны с применением биологического оружия. — Где вы все сейчас?

— Во второй грузовой гондоле. Канцлер и судья со мной.

— Никто не пытался войти или выйти с корабля с того момента, как мы поднялись на борт? Вы сами не выходили какой-либо причине?

— Нет.

— Вы понимаете, что так все и должно оставаться, пока мы не выясним, с чем имеем дело?

— Вы что, думаете, я настолько чокнутый, что потащу какую-то адскую заразу на мою Станцию ?

“Порядок”.

— Хорошо, шеф. Вижу, мы с вами сходимся во мнениях. — “Шаг второй. Оповестите медицинские учреждения вашего округа”. Каждый — свои. — Я доложу об этом адмиралу Форпатрилу и попрошу медицинского содействия. Полагаю, у Станции Граф есть свой порядок действий в чрезвычайной ситуации.

— Я займусь этим, как только вы освободите мой канал связи.

— Правильно. Я собираюсь, как только найду время, отстегнуть переходную трубу и малость отвести корабль от стыковочного узла — просто на всякий случай. Вы с канцлером окажете мне большую услугу, если предупредите диспетчерскую службу, а заодно дадите разрешение на пролет катера, который вышлет Форпатрил. А пока суд да дело — я настоятельно советую вам запечатать переходные шлюзы между вашим модулем и центральным, пока… пока мы не узнаем больше. Найдите пульт управления атмосферой в модуле и, если получится, переключитесь на внутреннюю циркуляцию. Я… пока не знаю, что делать с этим треклятым спасательным контейнером. Ней… Форкосиган связь закончил.

Он разорвал связь и с мукой уставился на тонкую стену, разделявшую их с Белом. Насколько хорошо оболочка контейнера защищает от проникновения заразы? Вероятно, довольно неплохо, если учесть, что он сконструирован вовсе не для этих целей. В голове Майлза неизбежно возникла новая чудовищная идея, где искать Солиана, или, скорее, то органическое пятно, которое могло остаться от лейтенанта…

От внезапной догадки вспыхнула новая надежда и новый страх. Солиан был устранен несколько недель назад, вероятно на борту этого самого корабля, когда пассажиры и экипаж свободно перемещались между станцией и “Идрисом”. И до сих пор никакая эпидемия не вспыхнула. Если Солиана растворили таким же кошмарным методом, что и товарищей Гупты, в спасательном контейнере, который затем сложили и убрали подальше… значит, если оставить Бела в запечатанном контейнере, все останутся в полной безопасности.

Все, разумеется, кроме Бела…

Неясно, регулируется ли инкубационный период инфекции, хотя то, что сейчас видел перед собой Майлз, наводило на такую мысль. Для Гупты и его друзей — шесть дней. А для Бела — шесть часов? Однако эта болезнь, или яд, или биомолекулярное устройство — чем бы оно ни было, — как только пришло в действие, убило джексонианцев всего за несколько часов. Сколько времени есть еще у Бела, прежде чем вмешательство станет тщетным? Прежде чем мозг гермафродита начнет превращаться в некую пузырящуюся серую слизь вместе с остальным телом?.. Часы, минуты? Или уже слишком поздно? И какое вмешательство может ему помочь?

“Гупта выжил. Стало быть, выжить возможно”. Майлз вцепился в этот примечательный факт, как альпинистский крюк впивается в поверхность скалы. “Цепляйся и карабкайся вверх, мальчик мой”. Он поднес комм-браслет к губам и вызвал аварийный канал связи с адмиралом Форпатрилом.

Форпатрил откликнулся почти мгновенно:

— Лорд Форкосиган? Группа медиков, которую вы запросили, несколько минут назад добралась до станции квадди. Они должны были сразу же доложиться вам, чтобы принять участие в обследовании вашего пленника. Разве они еще не прибыли?

— Может, и прибыли, только вот я сейчас на борту “Идриса” вместе с оруженосцем Ройсом. И, к несчастью, канцлером Гринлоу, судьей Лютвином и шефом Венном. Мы распорядились опечатать корабль. Похоже, тут на борту произошло заражение. — Он описал Форпатрилу состояние Бела — чуть более подробно, чем прежде Венну. Форпатрил выругался.

— Выслать за вами катер, милорд?

— Ни в коем случае. Если здесь в воздухе и есть что-нибудь заразное — это пока неясно, однако не исключено — теперь… м-м, уже слишком поздно.

— Я сейчас же отзову медиков к вам.

— Не всех, черт побери. Я хочу, чтобы несколько ваших людей остались вместе с квадди работать над Гуптой. Важнее всего сейчас выяснить, как он сумел выжить. Поскольку мы можем застрять тут на какое-то время, не тащите сюда больше медиков, чем необходимо. Но пришлите самых толковых. В защитных костюмах пятого уровня. Можете прислать вместе с ними любое оборудование, какое они попросят, но никто и ничто не покинет корабль, пока мы не изолируем эту заразу. — “Или пока она не угробит нас всех…” Майлзу представился “Идрис”, отбуксированный подальше от станции и брошенный, который стал неприкосновенной гробницей всех тех, кто был на борту. Чертовски дорогая получится гробница, и это несколько утешало. Он и прежде сталкивался лицом к лицу со смертью, и один раз даже потерпел поражение, но сейчас безобразное одиночество такой гибели жутко потрясло его. Майлз подозревал, что на этот раз не будет никакого жульничества с криокамерами. Уж точно не для тех, кто будет умирать последним. — Только добровольцев, вам ясно, адмирал?

— Будет сделано, — сурово произнес Форпатрил. — Сейчас же распоряжусь, милорд Аудитор.

— Хорошо. Форкосиган связь закончил.

Сколько осталось Белу? Полчаса? Пара часов? Сколько времени уйдет у Форпатрила на то, чтобы собрать новую команду медиков-добровольцев и их мудреный багаж? Больше получаса, в этом Майлз был вполне уверен. И что они смогут сделать, когда доберутся сюда?

Что, помимо видоизмененной генетики, отличало Гупту от остальных? Его бак? Дыхание через жабры… У Бела нет жабр, так что это отпадает. Охлажденная вода, омывающая его лягушачье тело, его похожие на веера, но пронизанные кровеносными сосудами перепонки, перистые жабры, охлаждающие кровь Гуппи… может, развитие этого мерзкого био-растворителя каким-то образом зависит от тепла? Может, его запускает высокая температура?

“Ледяная ванна?” Образ возник перед мысленным взором, и губы Майлза растянулись в свирепой ухмылке. Не самый высокотехнологичный, но определенно быстрый способ понизить температуру тела, это точно. Он лично мог поручиться в его эффективности. “Спасибо, Айвен”.

— Милорд? — неуверенно проговорил Ройс, наблюдая за пребывающим в ступоре Майлзом.

— Сейчас мы помчимся что есть духу. Ты сбегаешь на камбуз и проверишь, есть ли там лед. Если нету, запустишь на полную мощность любой морозильник, который там есть. Встретимся в лазарете. — Надо пошевеливаться, время не ждет. — Может, у них там найдется защитный костюм.

Судя по выражению лица Ройса, он явно не следовал за ходом его мыслей, но по крайней мере он следовал за Майлзом, который выскочил в коридор и рванул вперед. Они поднялись по лифтовой шахте на два уровня вверх, где располагались камбуз, лазарет и комнаты отдыха. Запыхавшись немного сильнее, чем ему хотелось бы показывать, Майлз жестом отослал Ройса в сторону кухни, а сам понесся в лазарет, что располагался в дальнем конце главного модуля. Досадная задержка, пока он набирал код на панели замка, и вот он оказался в маленьком корабельном лазарете.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 15 Дипломатический иммунитет - Лоис Буджолд рис. Пашковского бесплатно.
Похожие на 15 Дипломатический иммунитет - Лоис Буджолд рис. Пашковского книги

Оставить комментарий