— Можно поговорить с ним? Это очень срочно, — сказала она, с трудом переводя дыхание.
— Откуда вы?
Поддавшись интуиции, она назвала фирму Кира.
— Ладно. Поднимитесь на лифте. Но он доходит только до седьмого этажа. На верхних этажах еще продолжаются работы. Дальше вам придется подниматься по лестнице.
Она вошла в лифт и на седьмом этаже вышла на сколоченный из досок настил, затем поднялась на несколько пролетов по деревянным ступенькам.
Андреа увидела Кира в комнате рядом с лестницей. Ей внезапно пришло в голову, что он подумает, будто она буквально приняла его приглашение подняться на верхушку башни и при первой возможности воспользовалась им.
Кир держал в руках большой план, показывая его присутствующим, и тут увидел Андреа. Он нахмурился.
Она подбежала к нему.
— Могу я поговорить с вами наедине? — Ей было все равно, что подумают другие.
— Зачем вы поднялись сюда? — спросил он, сдерживая раздражение.
Находившиеся в комнате люди отошли в сторону.
— Вам грозит опасность, — сказала она, с трудом переводя дыхание. Даже для нее самой заявление это выглядело нелепым. — Мистер Селборн!
— Что с ним?
— Он остановился в «Принсе». Получил письмо от другой фирмы. Он один из тех, кто устраивал все эти несчастные случаи. — Она захлебывалась словами.
— Спасибо, что пришли, — обронил Кир.
— Но он знает, что вы с друзьями поднялись сюда. Мне кажется, он что-то задумал. Пожалуйста, будьте осторожнее, — умоляюще сказала она.
Кир смотрел на нее, как человек, увидевший вдруг великолепную панораму. Но скоро лицо его затуманилось.
— Хорошо. Я обо всем позабочусь. А сейчас спускайтесь вниз. Здесь вам не место. Будьте осторожны.
Что ж, она сделала все, что могла, и если он принял ее за дурочку, это его дело.
У последнего пролета перед лифтом стоял мужчина.
Это был мистер Селборн.
— Мы встречаемся в самых неожиданных местах, — сказал он любезно.
— Извините. — Она попыталась пробраться поближе к лифту.
— Вам придется подождать, пока он поднимется, — сказал Селборн.
Рядом была зияющая дыра шахты лифта, освещенная голой электрической лампочкой.
— Какой прекрасный вид на город, — сказал он. — Подойдите, посмотрите с этой стороны. — Он подошел к открытому окну.
— У меня нет времени. В другой раз.
— Лифт придет еще не скоро.
Она заметила, что добрая улыбка совсем не соответствует выражению его глаз, ее охватил страх.
— Я подожду, — заупрямилась Андреа.
— Ожидание может оказаться опасным занятием.
— Особенно в строящемся здании? Думаю, вы прекрасно осведомлены, мистер Селборн, о причинах тех несчастных случаев, которые происходили здесь. Но я предупредила Кира.
Он продолжал улыбаться:
— Вы недостаточно сообразительны, милочка. Не вмешивайтесь в дела, которые вас не касаются, и бегите домой. Кажется, лифт поднимается.
Все дальнейшее произошло в одно мгновение. Андреа оказалась в железных объятиях Селборна, спиной к шахте лифта. Она попыталась закричать, но его рука крепко сжимала ее рот. Потом ей показалось, что она ударилась спиной о балку, она отпрянула назад и провалилась в темноту.
Когда она открыла глаза, то увидела, что сидит на полу в комнате, где разговаривала с Киром, а он стоит на коленях рядом с ней.
Все остальные исчезли.
— Андреа, дорогая, ты в порядке? — с волнением спросил он.
Она заморгала:
— Кажется, да. Что случилось?
— Чуть не произошел еще один несчастный случай с фатальным исходом, но это моя вина. Мне надо было проводить тебя вниз.
— Это был мистер Селборн!
— Да. — Кир провел рукой по ее лбу. — Я больше думал о том, как поймать преступника, чем, прости меня, Господи, о твоей безопасности.
— Так вы знали, что он причастен к…
— Догадывался. Но у нас не было доказательств. Он, наконец, попал в ловушку, но я и представить не мог, что ты окажешься в опасности. Самое удивительное, что ты пришла предупредить меня о нем. Боже! Что я наговорил тебе!
— Продолжай, Кир, — прошептала она.
— Зачем? Ты, наверное, выходишь замуж за этого Деннистоуна и будешь жить с ним долго и счастливо.
— Нет! Я хотела бы жить долго и счастливо, но не выходя замуж за Тревора.
Он схватил ее и поставил на ноги:
— Андреа! Ты не любишь его?
— Нет.
Они молча смотрели друг на друга. Потом она сказала:
— Я надеялась, что…
— Конечно, я люблю тебя! Как ты могла быть настолько слепой? Я полюбил тебя давно, когда я приехал на Рождество и умолял притвориться, что я тебе нравлюсь. Возможно, еще раньше, когда я увидел тебя с каким-то мехом, завернутым в наволочку.
— Кир! — Она вздохнула. — Почему же ты не сказал мне?
Долгий поцелуй объяснил ей все лучше любых слов.
— А что с мистером Селборном? — спросила она, вспомнив наконец о реальности.
— О нем позаботятся. Он попадет в больницу, если только с ним не случилось чего похуже. Он настолько глуп, что взял на себя роль посредника и берет взятки, но я не понимал, что он так опасен. Слава Богу, я вовремя оттолкнул тебя от лифта. О нем не стоит жалеть. — Помолчав, он сказал: — Ты должна немедленно оставить «Принс», я отвезу тебя к маме, а потом мы поженимся.
— Я не могу уехать, пока не кончится стажировка, — запротестовала она. — Я обещала тете Кэтрин!
— У твоей тети Кэтрин появились собственные заботы. Она собирается выйти замуж за помощника управляющего, как там его… Френсиса Блейка.
— Как я рада за нее! Она еще будет счастлива. Но я должна закончить свой год. Не хочу, чтобы она думала, будто я не выстою до конца, даже если мне предстоит выйти за тебя замуж.
— Хорошо. У нас есть несколько недель.
Он обнял ее, и они подошли к окну недостроенной комнаты.
— Посмотри, дорогая, какой чудесный вид на город. Когда я говорил об этом, я не знал, что так скоро буду показывать его тебе.
Он посмотрел на нее, освещенную лучами заходящего солнца.
Мельком взглянув на тесно прижавшиеся друг к другу здания, колокольни церквей и пирамидальные крыши, она остановила взгляд на его лице.
— Да, — сказала она нежно. — В жизни не видела ничего более удивительного.
Примечания
1
Легкая шелковая ткань. (Примеч. перев.)