Так вы (трудитесь), но не для себя. - Выражение из анонимно написанных Вергилием стихов в честь императора Августа, которые рифмоплет Батил выдал за свои и получил за них вознаграждение.
Чарльз Вильерс, Джон Брайт - сподвижники Кобдена в борьбе против хлебных законов.
Фальстаф, Готспер, благородный Гарри - персонажи хроники Шекспира "Генрих IV".
"Семь королевств" - семь саксонских королевств (Кент, Сассекс, Уэссекс, Эссекс, Восточная Англия, Мерсия и Нортумбрия), существовавших на территории нынешней Англии в VI-IX вв.
Сэр Джеффри Хадсон - карлик, которому было пожаловано рыцарское звание; собственность королевы, жены Карла I.
Додд Уильям (1729-1777) - священник, попал в тюрьму как фальшивомонетчик и был казнен. Лоу Уильям (1686-1761) - богослов; большой известностью пользовался его трактат "Суровый призыв к святой и праведной жизни".
Джуди - персонаж английского кукольного театра, жена Панча.
...истреблять снетков... - До 90-х годов прошлого века министры и крупные государственные деятели отмечали в Гринвиче конец парламентской сессии традиционным обедом со снетками.
Джеффри Стэнли, впоследствии граф Дерби (1799-1869) - консерватор, с 50-х годов - лидер консервативной партии, трижды был премьер-министром. "Руперт Дебатов" - прозвище, данное ему Бульвером во время его борьбы против О'Коннера (в память принца Руперта, племянника Карла I, блестящего офицера, командовавшего королевской конницей в гражданской войне 1642-1649 гг.).
Миссис Гэмп - повитуха и сиделка, пьяница и сплетница в романе Диккенса "Мартин Чезлвит"; миссис Гаррис - несуществующая приятельница, на которую она то и дело ссылается. "Миссис Гэмп" прозвали газету "Морнинг гералд", часто ссылавшуюся на другую газету, "Стандарт" ("миссис Гаррис").
Томас Финсберийский - Дэнкомб Томас Слингсби (1796-1861) -депутат парламента от лондонского избирательного округа Финсбери, радикал, был связан с чартистами и в 1842 г. представил в парламент их хартию.
Джон Гэмпден (1594-1643) -член парламента, одна из виднейших фигур в борьбе парламента против Карла I.
...король Пиппин в золотой карете... - король Аквитании, лицо полулегендарное; король Хадсон - Джордж Хадсон, железнодорожный магнат, впоследствии разорившийся; Бердетт-Кутс Анджела Джорджиана (1814-1906) миллионерша и благотворительница.
Хаунслоу - район к западу от Лондона, где находились казармы и плац-парад.
Мальбрук - легендарный герой старинной французской песни "Мальбрук в поход собрался...", возможно - искаженное Мальборо, по имени известного английского полководца XVIII в.
Художественные союзы - были созданы с целью поощрения искусств. Члены их покупали произведения искусства, а затем разыгрывали их между собою в лотерею.
"Шон Ван Вогт" - патриотическая песня ирландцев.
Тислвуд Артур (1770-1820) - организатор заговора с целью убить всех членов кабинета министров за их противодействие реформам. В 1820 г. заговор был раскрыт, Тислвуд и другие казнены. Инга - участник того же заговора.
...святой Патрик изгнал бы их из Ирландии... - Есть предание, что святой Патрик, покровитель Ирландии, избавил страну от змей, загнав их в море.
"Четыре мастера" - составители (а возможно, и авторы) вышедшего в 1632-1636 гг. сборника древних ирландских летописей.
Де Токвиль и де Бомон, - французские историки, выпустившие в 1839 г. книгу "Ирландия с точки зрения социальной, политической и религиозной". Оба побывали в Ирландии в 30-х годах, незадолго до Теккерея.
Замок (Дублинский) - резиденция лорда-наместника Ирландии.
Черная яма - военная тюрьма в Калькутте, куда в 1756 г. были брошены 146 англичан, взятых в плен набобом Бенгалии; 123 из них в ту же ночь умерли от духоты.
Уголино (делла Герардеска) в XIII в. дважды вероломно захватил власть в Пизе, затем был низложен и вместе с двумя сыновьями и двумя внуками заперт в башню, где все они и умерли с голоду. Фигурирует в "Аде" Данте.
Алексис Суайе (1809-1S58)-знаменитый французский повар и автор книг по кулинарии. Работал в Реформ-клубе, куда незадолго до того был принят Теккерей.
"Красавец Тиббс" - персонаж книги Оливера Гольдсмита "Гражданин мира" (1760), недалекий, безвестный бедняк, который корчит из себя светского денди и хвастается знакомством с аристократами.
"Неукротимый" - один из немногих кораблей, оставшихся у Наполеона после того, как в 1798 г. почти весь его флот был уничтожен у берегов Египта англичанами под командованием Нельсона.
Мило Эдуар-Жан-Батист (1766-1818) - французский генерал; кирасиры под его командованием особенно отличились в Пруссии в 1809 г. В 1808 г. Наполеон пожаловал ему титул графа.
Лорд Росс Уильям (1800-1867) - английский астроном.
...воздушный шар мистера Грина. - Чарльз Грин (1785-1860) - аэронавт. Совершал полеты на воздушном шаре в увеселительном саду Воксхолл, а в 1836 г. поставил мировой рекорд, пролетев от Лондона до Нассау в Германии.
Обед, которым Бармекид угощал Шакобака... - В арабской сказке "Шестой брат цирюльника" богач Бармекид, издеваясь над бедняком Шакобаком, усаживает его за стол и велит слугам подавать ему пустые блюда.
Лорд Энсон (1697-1762) - английский мореплаватель, в 1740-1744 гг. совершил кругосветное плавание, потеряв в пути шесть из семи судов, первоначально составлявших его флотилию. В конце жизни был Первым лордом Адмиралтейства.
Гилас - в греческой мифологии - оруженосец Геракла.
Ван Чизлом, Калиманко и далее. - Домоправительница, вызубрив имена архитекторов, художников и скульпторов, многие из них осмысливает и перевирает на свой лад. Сценка эта, в сокращенном виде, почти буквально повторена Теккереем в главе 22 романа "История Пенденниса".
...выигрывал и проигрывал такие суммы, какими мог бы гордиться сам лорд Джордж. - Премьер-министр лорд Джордж Бентинк был страстным лошадником и держал скаковые конюшни.
Сент-Джон Лонг - врач-шарлатан, лечивший все болезни растиранием вредными мазями. Был обвинен в смерти одного из своих пациентов и привлечен к суду; Бахен - автор популярного "Домашнего лечебника"; Парр - автор "Лондонского медицинского словаря"; Ханеман - немецкий врач, основоположник гомеопатии; Присниц - немецкий врач, основоположник гидротерапии.
Французский король (Филипп) и Фальконбридж - персонажи хроники Шекспира "Король Иоанн".
Тринкуло - персонаж сказки Шекспира "Буря".
Дагон - один из богов в древней Ассиро-Вавилонии.
Бриарей - сторукий великан греческой мифологии.
...цитируя моего любимого поэта. - В 1841 г., за пять лет до написания "Снобов", Теккерей под псевдонимом М.-А. Титмарш опубликовал в "Журнале Фрэзера" очерк "Записки гурмана". В нем он приводит по-латыни оду Горация "Персидскую роскошь, мальчик, я ненавижу..." и дает к ней собственный весьма вольный перевод, из которого и взято цитируемое здесь четверостишие.
"Эх, богачи английские..." - начало старинной морской песни:
Эх, богачи английские,
У вас в домах покой,
А вы бы знали, сколько бед
На службе на морской...
Лорд Элдон Джон Скотт (1751-1838) - один из известнейших английских юристов. В 1801-1806 и в 1807-1827 гг. был лорд-канцлером.
Болота Бог Аллен - обширные болота в Ирландии, для осушения которых была создана акционерная компания.
...растерзан... некими фракийскими дамами. - Имеются в виду менады (вакханки), согласно греческому мифу, погубившие Орфея за то, что он отказался участвовать в оргии.
Марк-лейн - улица в Сити, где находится хлебная биржа.
Хенуэлл - психиатрическая больница близ Лондона.
Шенбейн Христиан Фридрих (1799-1868) - немецкий химик, открыл озон, изобрел пироксилин.
Монах Бэкон - Роджер Бэкон (1214?-1294?) - великий ученый и монах, был заподозрен в колдовстве и заключен в монастырскую тюрьму. В пьесе Грина "Монах Бэкон и монах Бангэй" (1594) выведен как колдун, вступивший в сговор с чертом.
Кортес Хернандо (1485-1547) - испанский конкистадор, завоеватель Мексики. Сонет Китса "При первом прочтении Чапменова Гомера" кончается часто цитируемыми строками:
Я - словно Кортес в тот бессмертный миг,
Когда, исканьем славы обуян,
С безмолвной свитой он взошел на пик
И вдруг увидел Тихий океан.
"Монастикон", точнее "Монастикон англиканум" (1655-1673) - трехтомный труд об уставах древних монастырей, написанный Уильямом Дагдэйлом (1605-1686).
...на поклон к двадцатишестилетнему принцу... - Принц Альберт, муж королевы Виктории, в 1845 г. был удостоен почетного звания канцлера Кембриджского университета.
Кем - река, на которой стоит Кембридж; Айзис - Темза в верхнем течении, где расположен Оксфорд.
Ванн Альфред (1796-1860) - английский театральный деятель, в 1833-1840 гг. был директором двух крупнейших лондонских театров "Друри-лейн" и "Ковент-Гарден". Писал и переводил либретто.
Князь Блюхер (1742-1818) - прусский фельдмаршал, командовал прусскими силами в битве при Ватерлоо; Гнейзенау, граф (1760-1831) - прусский фельдмаршал, был начальником штаба у Блюхера.
М. Ларин