— Э… Я только сказала… — Энн сглотнула и покосилась на полковника Фицуильяма, идущего с Мэри и Джейн Беннет. Едва фаэтон с леди Кэтрин и генералом отъехал от Розингса, как кузен направился к ней с явным намерением сопроводить ее в Хансфорд. Энн тогда перепугалась и кинулась к капитану, завязав какой-то разговор, и так и пошла рядом с ним. Она, конечно, никогда так не поступила, если бы капитан составил пару Джорджиане. Но Джорджиану повел Бингли, а Энн готова была идти с кем угодно, только не с Фицуильямом, который наверняка попытался бы напасть на нее по дороге и даже, может быть, убить. Интересно, он бы задушил ее или зарезал ножом? Энн вздрогнула и вспомнила, что не видела полковника с утра, и что покушение на мистера Коллинза вполне может быть делом его рук…
«Она меня избегает, — думал Фицуильям, любуясь стройной фигурой мисс де Бер. — Странно… Обычно женщины находили меня вполне… Хм… Неужели я ей совсем не нравлюсь, или она увлечена Дарси, за которого тетушка хочет ее выдать замуж? Но Дарси никогда не давал повода считать, что он готов жениться на кузине, и, судя по некоторым наблюдениям, питает склонность совсем к другой леди».
Джейн с грустью смотрела на мистера Бингли, который шел с мисс Дарси, и мечтала оказаться на ее месте. Мэри же размышляла о природе человеческой, о бренности всего сущего, в том числе, тела, и о бессмертии души.
Глава двадцать восьмая, в которой в которой выясняется, как легко лишиться своего самого преданного поклонника
«…а на полу, раскинув руки, лежал Найджел, глядя в потолок остановившимся взором, волосы его слиплись от крови, которая струйкой текла по дощатому полу…».
Из «Истории зловещих событий…»
Хансфорд, 21 апреля, среда, 11:20 утра.
Добравшись до дома пастора, леди и джентльмены услышали возмущенные восклицания хозяйки Розингс Парка и рокочущий бас генерала Бридла. Посетители поспешили войти, и перед их взорами предстала неожиданная картина — леди Кэтрин полулежала в кресле, а рядом топтался на удивление обходительный и кроткий генерал, обмахивая почтенную даму веером. Неподалеку от них стояла Элизабет Беннет.
— Что случилось, Лиззи? Что с мистером Коллинзом? — бросилась к сестре Джейн.
— О, Джейн, — та заговорила вполголоса, чтобы не привлечь внимание леди Кэтрин. — Случилось несчастье. Мистер Коллинз… у него разбита голова… Мистер Дарси поехал за мистером Бейтсом, аптекарем.
— За аптекарем?! Так мистер Коллинз пришел в себя?! — разочарованно воскликнула миссис Беннет.
— Не совсем. Вернее, он очнулся, но выяснилось, что от удара он потерял память. Представляете, когда в спальню вошла леди Кэтрин, мистер Коллинз ее не узнал….
Несмотря на беспокойство за кузена, мистер Беннет не смог сдержать улыбки. Стало понятно, почему миледи в таком состоянии. Генерал громогласно уверял ее, что мистер Коллинз не виноват в потере памяти, она же категорически отвергала его доводы, как совершенно несущественные.
Между тем судья Фэйр не терял времени даром. Поскольку гостиная была полна народу, он предложил генералу перейти в столовую, куда и вызвал миссис Коллинз, чтобы выяснить подробности случившегося.
Генерал замешкался, не решаясь оставить леди Кэтрин. Но та заверила, что ни в коей мере не принадлежит к тем женщинам, которые доставляют лишь хлопоты, и прекрасно сознает, в чем состоит его долг. Восхищенный мужеством миледи, Бридл присоединился к сэру Юстасу, который расспрашивал миссис Коллинз, что случилось с ее мужем.
— У него разбита голова, — сказала взволнованная Шарлотта. — Он пришел в себя, но никого не узнает. Скоро, надеюсь, приедет аптекарь, мистер Бейтс…
— Как это произошло? — нетерпеливо перебил ее судья. — На мистера Коллинза кто-то напал? Где он находился в это время?
— Меня не было дома, — ответила она. — Насколько я знаю, мистер Коллинз находился в своем кабинете…
— А где вы были? Кто обнаружил тело… вернее, вашего мужа?
— Пусть миссис Коллинз расскажет все по порядку, — вмешался генерал, видя, что молодая дама растерялась от такого количества вопросов.
— После завтрака нас известили, что сэр Фэйр ждет нас в Розингсе, — сказала Шарлотта. — Но мистер Коллинз хотел дописать проповедь, над которой начал работать с утра, поэтому мы все отправились в поместье без него, а он собирался подойти чуть позже. По пути мы встретили мисс Элизабет Беннет, и миссис Беннет отправила ее в Хансфорд за зонтиком, который она по случайности оставила дома. Я попросила Элайзу заодно поторопить мистера Коллинза. Однако когда мы пришли в Розингс, ни мистер Коллинз, ни Лиззи так и не появились, я начала волноваться и решила пойти домой, чтобы удостовериться, что с ними все в порядке. По дороге мне встретилась наша служанка, которая сообщила о несчастье с моим мужем. Ее я отправила в Розингс, чтобы известить о происшествии, а сама заторопилась в Хансфорд.
— И что вы увидели здесь?
— О, мистер Коллинз лежал в кровати без сознания, а Лиззи обмывала рану на его голове.
— Так мисс Беннет, можно сказать, очевидица происшествия? — судья многозначительно посмотрел на генерала. — И что же она вам рассказала?
— Она услышала крик мистера Коллинза и, прибежав в кабинет, увидела, что он лежит на полу с разбитой головой. Лиззи отправила служанку в Розингс, сообщить о случившемся, а слуги перенесли моего мужа в спальню.
— Хм… Благодарю вас, миссис Коллинз. Мы желали бы побеседовать еще с вашим мужем, если позволите, — сказал судья. — Проводите нас, пожалуйста.
— Да, да, конечно, — Шарлотта встала. — Не уверена, правда, что он сможет ответить на ваши вопросы. Он в очень плохом состоянии…
Но сэр Фэйр был настойчив, и вскоре они с генералом уже входили в спальню мистера Коллинза.
Пострадавший лежал на высоких подушках, голова его была обмотана полотенцем, на котором проступили пятна крови. Глаза его были закрыты, а цвет лица был мертвенно-бледный. Рядом с ним сидела служанка, держа в руках склянку с нюхательными солями.
— Вы позволите задать вам несколько вопросов, сэр? — вполголоса обратился судья к пастору. Тот застонал и поморщился, чуть приоткрыв глаза.
— Что вы можете сказать по поводу случившегося? На вас кто-то напал? Вы видели нападавшего?
— Я… я… не помню, сэр, — простонал мистер Коллинз. — Не знаю… Ничего не помню… Кто это?
Он затуманенным взором посмотрел на Шарлоту, которая бросилась к нему с салфеткой, намоченной уксусом, и принялась обтирать ею его руки.
Генерал с укором посмотрел на судью и предложил ему вернуться в столовую.