Джорджина смотрела в окно на великолепный парк, но слова Летти заставили ее резко повернуться.
— Нет, я ничего об этом не слышала, — сказала она пересохшими губами. — И кто же этот счастливый джентльмен?
Летти ухмыльнулась, видя ее беспокойство.
— А кто ты думаешь, любовь моя? — дразнила она ее. Увидев, как побледнело лицо Джорджины, она сжалилась над ней.
— Это не Джек Хемптон, если ты о нем подумала, — сказала Летти. — Прости, это нехорошо с моей стороны так дразнить тебя. Прости меня, моя дорогая!
Она встала с кровати, подошла и обняла Джорджину за плечи.
Несмотря на всю свою любовь к ней, Джорджина готова была в этот момент просто задушить Летицию. Но она прижалась к ней, чуть не плача.
Ну как можно быть такой дурой, думала Джорджина. Она сразу выдала свои чувства, словно неопытная школьница. Что же, она так и будет попадаться в ловушку при одном упоминании имени этого джентльмена?
— Я и не представляла, что ты по-прежнему влюблена в это бесчувственное животное, дорогая, — проговорила Летти, гладя кузину по спине.
— Я не люблю его. Я его ненавижу!
Летти отодвинулась и посмотрела на нее внимательно.
— Ага, понятно. И у тебя что-то с глазами, так? Они все время слезятся. Перестань, Джорджина, это не дело. Ты ведь разговариваешь не с чужим человеком, а со мной.
— Я просто устала, Летти, — защищалась Джорджина. — Мне надо отдохнуть.
Летти внимательно посмотрела на нее и улыбнулась.
— Конечно, дорогая. Ты должна отдохнуть. Но я хочу предупредить тебя! Ты должна быть готова увидеть Джека, потому что вы рано или поздно встретитесь. Он бывает здесь почти каждый день. Можно подумать, что это он отец ребенка, а не мой дорогой Фредди.
— Летиция! — воскликнула Джорджина. — Ты не должна говорить подобные вещи! А что если Фредди услышит?
— Фредди и сам это часто говорит, — ответила Летти. — Он знает, как сильно Джек любит наших детей. Джек и Мэри не могли дождаться своего собственного ребенка. И вдруг Мэри умерла при родах, а Джек будто сам перестал жить после этого. Когда я вышла замуж за Фредди и у нас появились дети, Джек стал их любимым дядей. — Она наклонила голову и посмотрела изучающе на Джорджину. А потом добавила: — Он будет рад тебя видеть, Джорджи.
— Сомневаюсь, кузина. В любом случае, я постараюсь с ним встречаться как можно реже.
На лице Летти появилась хитрая улыбка, от которой Джорджина всегда ощущала себя полной дурой.
— Ничего, мы все это еще обдумаем. А сейчас, дорогая, тебе лучше отдохнуть. Обед в шесть, ты знаешь.
— А Джек сейчас здесь? — смущаясь спросила Джорджина.
— Кто, дорогая? — Голос Летти был спокоен, но ее глаза лучились весельем. — Нет, его нет, — добавила она быстро. — Сегодня, по крайней мере, нет.
Она ушла. А Джорджина еще слышала, как в холле постепенно затихал смех ее кузины.
Когда через несколько часов Джорджина спустилась вниз, она чувствовала себя бодрой и отдохнувшей. Перспектива отведать потрясающе вкусного деревенского обеда, на который повар Мелтонов был мастер, казалась ей соблазнительной.
Джорджина думала, что она первая, кто спустился в гостиную, и потому была удивлена. Она сразу вспомнила другую сцену, тоже в Мелтон-Хаусе, правда, не в гостиной, а в голубом салоне, но мужчина, стоявший у окна к ней спиной, был, несомненно, тот же самый.
Но ведь Летти заверила ее, что именно этого джентльмена не будет сегодня вечером!
Джорджина пыталась справиться с тревогой. Неужели ее кузина могла так подшутить?
Джорджина глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Она хотела тихонько выйти, пока он ее не заметил. Она была не готова встретиться сейчас тет-а-тет с Джеком Хемптоном, сразу после ее приезда, в этом она была уверена.
Прежде чем она успела сбежать, широкоплечий джентльмен резко повернулся, и Джорджина чуть не потеряла сознание.
Она закрыла на мгновение глаза. Когда она открыла их снова, высокий джентльмен был уже рядом с ней и взял ее ослабшие руки в свои.
— Моя дорогая девочка, я не хотел тебя пугать, — сказал он голосом Джека, только еще более глубоким, но таким же нежным. — Давненько красивые женщины не падали в обморок, увидев меня. — Он засмеялся хрипловатым смехом. — Ты не представляешь, моя девочка, как это приятно для старика.
И он посмотрел на нее с высоты роста Джека Хемптона и глазами Джека. Но теперь она убедилась, что этот джентльмен был гораздо старше, чем Джек.
Успокоившись, она улыбнулась ему.
— Честно сказать, вы меня напугали, сэр, — призналась она.
— Ты подумала, наверное, что я Джек, моя дорогая, — сказал он улыбаясь. — Ты дочка Эттлбриджа, правильно?
— Да, сэр, — пробормотала Джорджина, не зная, о чем говорить с этим гигантом.
— Персиваль Мелтон к вашим услугам, ваша светлость.
Он поклонился ей, сел в кожаное кресло и ухмыльнулся совсем как Джек.
— Я буду называть тебя Джорджина, конечно, — добавил он. — Ведь мы с тобой родственники. Привилегия старика — такое вольное обращение. Но это все, что мне осталось из развлечений с красотками. — И он подмигнул ей. — Я дедушка Фредди, и Джека тоже, конечно. А ты кузина Летиции, правильно?
— Да, милорд, — тихо ответила Джорджина, смущенная добродушной фамильярностью барона.
— И что привело тебя в Девон, моя дорогая? — спросил он.
Вопрос показался Джорджине слишком уж прямым. Барон смотрел на нее внимательно, и она поняла, что ничто не скроется от его взгляда.
— Я хотела быть с Летти, когда родится ребеночек, — ответила она, глядя барону прямо в глаза.
— И все? А я-то думал, что между тобой и Джеком… Ну ладно, ладно, моя дорогая. Не обращай внимания на болтовню старика. Все само образуется наилучшим образом.
— Летти не сказала мне, что вы будете здесь, сэр, — проговорила она, пытаясь сменить тему, от которой у нее сразу вспыхнули щеки.
— Ох уж эта шалунья Летти. Я всегда здесь, когда приезжают родственники. Мы одна семья, Мелтоны. Вот увидишь, сколько тут будет народу, когда малыш появится.
— Когда появится малышка, дедушка? — спросила Летиция, входя в комнату под руку с мужем. Она, конечно, услышала последнюю фразу барона. — Я совершенно уверена, что это будет девочка. Спасибо, — сказала Легация, когда Фредди усадил ее на диване рядом с Джорджиной. — Я вижу, что вы уже познакомились? — улыбнулась Летти. — Правда?
Джорджина видела, почему эти двое так прекрасно ладят: они были сделаны из одного теста. Во второй раз за сегодняшний день она подавила в себе желание задушить свою кузину и холодно ответила:
— Да, действительно похож, Летти, хотя, мне кажется, все как раз наоборот.