Фрагмент № 10. Ольгово гнездо.
Слово:
Дремлетъ въ полѣ Ольгово хороброе гнѣздо, далече залетѣло. Не было нѣ (в изд.: нъ) в обидк порождено, ни соколу, ни кречету, ни тебѣ, чрьный воронь, поганый половчине! Гзакъ бѣжитъ сѣрымъ влъкомъ. Кончакъ ему слѣдъ править къ Дону великому.
Задонщина:
Братия и князи руския, гнездо есмя князя Володимера Киевского… Доселя есмя были не обижены ни ястребу, ни соколу (Так по С. И1, У вместо восьми слов: ни в обиде есмя были. У ни в обиде есми были по рожению ни ястребу. С ни от кого ни ястребу ни соколу), ни белоозерскому кречету, ни тому же псу (Так С. И1, У ни черному ворону) поганому Мамаю.
…и отскочи поганый (Так У, С. И1 нет) Мамай серым волком…
В печатном тексте Слова искажено «небылонъ обидѣ порождено». Надо читать «не было нѣ в обидѣ по рождению» («н» — выносное на конце слова). Правильное чтение восстанавливается по Задонщине. В Слове вводится поэтический образ далеко залетевшего храброго гнезда Ольговичей.
Л. А. Дмитриев считает, что текст Слова ближе к Краткой редакции Задонщины.{Эту мысль он высказал в своем выступлении по моему докладу о Слове о полку Игореве, прочитанному 27 февраля 1963 г. в Институте русской литературы (Пушкинском Доме).} В самом деле, Игорь был внуком Олега и Дмитрий Донской — внуком Ивана Калиты. Но это соображение нельзя принять на том основании, что текстологически фрагмент Слова совпадает с Пространной, а не Краткой редакцией Задонщины. «Внуками» и «дедами» в Древней Руси часто называли предков, {В главе III будет показано, что автор Слова о полку Игореве воспринял эту традицию из русских летописей.} и потому совпадение в данном случае нехарактерно.
Фраза о том, что Ольгово гнездо не было рождено для обиды соколу, кречету и ворону, может создать у читателя впечатление о непобедимости войск Игоря. Но его полки были разбиты половцами. И здесь текст Задонщины недостаточно гармонично вошел в поэтическую ткань Слова.
Отстаивая тезис о первичности Слова, Д. С. Лихачев говорит о естественности фразы «не было… в обидѣ порождено», ибо Игорь Святославич — первый русский князь, попавший в плен к степнякам. «Но то же самое сказать после полуторастолетнего еще не кончившегося чужеземного ига о всех русских князьях было невозможно».[Лихачев. Черты подражательности «Задонщины». С. 98.] Однако в речи Дмитрия Донского ничего подобного нет. Обращаясь к русским князьям, Дмитрий говорит лишь о том, что они (участники грядущего похода на татар) никогда не были «обижены» (т. е. разбиты) Мамаем.[В битве на р. Пьяне (1377 г.) с Арапшою Дмитрий Донской непосредственно не участвовал. По Ермолинской и Львовской летописям, ответственность за поражение в этой битве перелагается на нижегородских князей (Черепнин Л. В. Образование Русского централизованного государства в XIV–XV веках. М., 1960. С. 579).] Известно, что в 1378 г. на р. Воже русская рать, возглавленная самим Дмитрием Ивановичем, даже разбила войско Бегича, посланного на Русь Мамаем. Следовательно, текст Задонщины о том, что Дмитрий Донской и его сподвижники не были «изобижены» Мамаем, точно передает положение вещей накануне Куликовской битвы.
Фрагмент № 11. Новые предзнаменования.
Слово:
Другаго дни велми рано кровавых зори свѣтъ повѣдаютъ. Чръныя тучя съ моря идуть, хотятъ прикрыти 4 солнца, а в нихъ трепещуть синии[В оригинале Слова могло читаться «силнии», как в Задонщине (выносная «л» в издании иногда пропускается] млънии. Быти грому великому, итти дождю стрелами съ Дону великаго! Ту ся копиемъ приламати, ту ся саблямъ потручяти о шеломы поло- вецкыя, на рѣцѣ на Каялѣ у Дону великаго. О Руская землѣ! Уже за (в изд.:не) шеломянемъ еси! Се вѣmpu, Стрибожи внуци, вѣютъ съ моря стрелами на храбрыя плъкы Игоревы! Земля тутнетъ. Рѣкы мутно текуть. Пороси поля прикрываютъ.
Задонщина:
Уже, брате, возвеяиш силнии ветри с моря (Испр. И1, У по морю) на усть Дону и Непра, прилелеяша великиа тучи на Рускую землю, из них выступают кровавыя зори, и в них трепещуть силнии молнии. Быти стуку велику на речьки Направде меж Доном и Непром…
…стоят стязи у Дону великого…
Тогда бо силнии тучи съступалися вместо… сияли молнии, громи гремели велице… гремели князи рускиа мечи булатными о шеломы хыновскыа.
Первый и третий из приведенных отрывков Пространной Задонщины помещены в ее второй части, отсутствуют в Краткой и являются позднейшим дополнением текста памятника (см. Задонщина, фрагмент № 25).
В данном фрагменте, как и в ряде других, автор Слова синтезировал материал сходных текстов Задонщины и создавал на этой основе яркую поэтическую картину. Поэтические дополнения в Слове иногда разрывают текст его протооригинала. Это относится и к фразе «хотять прикрыти 4 солнца» (т. е. четырех князей), она осложняет следующее «а въ нихъ (т. е. в тучах) трепещуть синии млънии», но «молнии» отделяются теперь от «туч» символикой четырех солнц. Ветры теперь становятся «Стрибожьими внуками» и веют стрелами («стрелами» в Слове также идет и дождь). Стрибог вряд ли был в древности богом ветров — перед нами образец поэтической фантазии автора.[Аничков Е. В. Язычество и Древняя Русь. СПб., 1914. С. 339–340. А. Преображенский видит в Стрибоге («сътьри-богъ») разрушающее начало (см.: Преображенский. Этимологический словарь. Т. 2. С. 397–398; Булаховский Л. А. Лшгвютичш уваги… С. 23); М. Вей — «бога неба» (Вей М. К этимологии древнерусского Стрибогъ//ВЯ. 1958. № 3. С. 96–99). Наиболее убедительно истолкование Стрибога как «отца-неба», предложенное В. Н. Топоровым (Топоров В. Н. Фрагмент славянской мифологии//Краткие сообщения Института славяноведения. М., 1961. Вып. 30. С. 26). (См. также: Соколова Л. В. Стрибог//Энциклопедия. Т. 5. С. 68–70.)]
Фрагмент № 12. Начало битвы. Обращение ко Всеволоду.
Слово:
Стязи глаголютъ: половцы идуть отъ Дона, и отъ моря, и отъ всѣхъ странъ. Рус- кыя плъкы отступиша. Дѣти бѣсови кликомъ поля прегородиша, а храбрим русици преградиша чрълеными щиты.
Яръ туре Всеволодѣ! Cmouшu на борони, прыщеши на вой стрелами, гремлеши о шеломы мечи харалужными! Камо, туръ, поскочяше, своимъ златымъ шеломомъ посвечивая, тамо лежать поганыя головы половецкыя, поскепаны саблями калеными шеломы оварьскыя отъ тебе, яръ туре Всеволоде!
Задонщина:
Гремят мечи булатные (Так У. И1 нет) о шеломы хиновъския, поганый покрыта руками главы своа. Тогда погании… отступииш. Стязи ревуть (Так И2. И1 ктязю ревуть) от великого князя… погании бежать. Рускии сынове поля широкыи кликом огородиша, золочеными доспехи осветиша. Уже стал бо тур на боронь (Так И2. И1 вместо фразы. Въстал уже тур оборен)… Тако бо Пересвет поскакивает на борзе кони, а злаченым доспехом посвечиваше…
И нукнув князь Владимер Андреевич, гораздо скакаше по рати поганых татар, златым шеломом посвечиваше. Гремят мечи булатныа о шеломы хыновскые.
Фрагмент чрезвычайно важен для понимания Слова. Образ тура, ставшего «на боронь» в Задонщине, ассоциировался в представлении автора Слова с Владимиром Серпуховским, так как этому князю в Слове параллелен образ Всеволода. К последнему и было прибавлено определение «тур» или «буй-тур». Образ русичей, преградивших поле «чрълеными щитами», уже был частично использован автором выше (см. фрагмент № 9). Вообще мотив «чръленых щитов», навеянный Задонщиной, принадлежит к числу излюбленных в Слове. Замена «отступиша» на «оступиша», которую делают некоторые исследователи,[Слово-1950. С. 14; Адрианова-Перетц. «Слово» и памятники. С. 93.] Задонщиной не подкрепляется.