Рейтинговые книги
Читем онлайн Танцор у гроба - Джеффри Дивер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 84

Закрыв глаза, он прижался щекой к кирпичной стене, вдыхая запах влажного камня.

Джоди…

«Солдат, мать твою, что здесь происходит?»

«Сэр, я…»

«Что?»

«Сэр… э…»

«Ну, вываливай! Живо, солдат!»

«Сэр, я пришел к заключению, что противник предпринял попытку психологической войны. Попытка оказалась неудачной, сэр. Я готов действовать согласно намеченному плану».

«Отлично, солдат. Но смотри, чтобы больше никаких „не по себе!“»

Открыв заднюю дверь пожарной части и проскользнув внутрь, Стивен понял, что изменения планов не будет. Замысел великолепен, и нельзя отказываться от него, особенно поскольку существует возможность расправиться не только с Женой и Другом, но заодно и с Линкольном-Червем и рыжеволосой полицейской.

Стивен сверился с часами. Джоди займет позицию через пятнадцать минут. Он позвонит Стивену. Стивен ответит и в последний раз услышит его высокий голос.

А затем нажмет клавишу передачи, и произойдет взрыв двенадцати унций циклонита, запрятанных в телефон Джоди.

Отвлечь внимание… изолировать… уничтожить…

У него действительно нет выбора.

К тому же, подумал Стивен, о чем им говорить? Что делать после того, как они допьют кофе?

Часть четвертая

Обезьянья хватка

Со способностью соколов заниматься воздушной акробатикой и совершать обманные движения сравнится только клоунада воронов; но те, создается впечатление, летают просто для того, чтобы получать от этого дьявольское наслаждение.

Стефан Бодио, «Страсть к соколам»

Глава двадцать шестая

Час 26-й из 45

Ожидание.

Райм остался один. Лежа в своей кровати, он слушал переговоры на полицейской частоте. Криминалист смертельно устал. Миновал уже воскресный полдень, а он еще практически не спал. Но больше всего его вымотал непрерывный поединок умов с Танцором. Этот поединок истощил не только эмоциональные, но и физические силы Райма.

Купер остался внизу в лаборатории. Он проводил эксперименты, призванные подтвердить предположения Райма относительно последних планов Танцора. Все остальные, в том числе и Амелия Сакс, уехали в охраняемый дом. Как только криминалист, Селитто и Деллрей решили, как противодействовать следующему шагу Танцора, Том измерил Райму давление и с родительской беспрекословностью настоял на том, чтобы шеф лег в кровать, не принимая никаких возражений. В лифте Райм непривычно для себя молчал, с тревогой гадая, верны ли его предположения.

— Что-нибудь случилось? — спросил Том.

— Ничего. А что?

— Вы ни на что не жалуетесь. Не ворчите и не ругаетесь, а это значит, что-то не в порядке.

— Ха! Очень забавно, — буркнул Райм.

Том перенес его в кровать, выполнил гигиенические процедуры, а затем удалился, оставив криминалиста одного. Перед уходом Том надел ему на голову наушники с микрофоном, и несмотря на усталость Райм проделал сложную процедуру, голосом заставив компьютер настроиться на полицейскую частоту.

Эта система — действительно поразительное изобретение. Да, он не стал хвалиться ей перед Селитто и Бэнксом. Да, он постоянно на нее ворчит. Но именно это устройство, в большей степени, чем кто-либо из его помощников, позволило Райму по-новому взглянуть на свое состояние. За несколько лет он уже успел смириться с мыслью, что его жизнь никогда не станет даже похожей на жизнь нормального человека. А теперь с этим компьютером и программным обеспечением Райм чувствовал себя таким же, как все.

Повернув головой, он снова опустил ее на подушку.

Ожидание.

Райм старался не думать о том, что было вчера вечером у них с Сакс.

Его внимание привлекло какое-то движение. К окну подлетел сокол-сапсан. Райм увидел мелькнувшую белую грудь, и тут же птица, повернувшись к нему спиной, уставилась в сторону Центрального парка. Это был самец. Как сказала Перси Клэй, меньшего размера и менее беспощадный, чем самка. Криминалист вспомнил кое-что еще. Соколы буквально воскресли из мертвых. Не так давно, вследствие применения пестицидов, популяция в восточной части Северной Америки стала бесплодной и начала вымирать. Лишь искусственное разведение и контроль за пестицидами позволил спасти птиц от полного исчезновения.

Воскресли из мертвых…

Радио ожило. Это была Амелия Сакс. Она рассказала Райму о том, что происходит в охраняемом доме.

— Мы на верхнем этаже. С нами Джоди. Подожди… Вот и машина.

В качестве приманки использовался бронированный полноприводной фургон с тонированными стеклами, в котором затаились четыре спецназовца. За ним должен был следовать другой, с двумя, с виду рабочими по ремонту водопровода. В действительности это были переодетые бойцы отряда 32-Е. Еще четверо прятались в кузове.

— Подставные спустились вниз. Хорошо… поняла. Роли свидетелей должны были исполнять двое сотрудников отдела Хауманна.

— Они спускаются, — сказала Сакс.

Райм очень надеялся на то, что Танцор, приняв решение нанести удар во время транспортировки, сейчас не сидит на крыше одного из соседних домов со снайперской винтовкой. И все-таки он поймал себя на том, что затаил дыхание.

— Побежали… Щелкнув, рация умолкла.

Новый щелчок. Треск электрических разрядов. Голос Селитто.

— Они в машине. Пока все в порядке. Тронулись. Машины сопровождения готовы.

— Хорошо, — сказал Райм. — Где Джоди?

— Здесь. В охраняемом доме, рядом с нами.

— Пусть звонит.

— Хорошо, Линк. Иду к нему.

Рация снова умолкла. Ожидание.

Допустил ли ошибку Танцор на этот раз? Удалось ли Райму одержать победу над его блестящим безжалостным умом? Ожидание.

* * *

Телефон Стивена запищал. Он раскрыл аппарат.

— Да.

— Привет, это я. Это…

— Понял, — ответил Стивен. — Не надо имен.

— Ну да, конечно, — маленький бродяга нервничал, словно загнанный в угол енот. Он помолчал. — Ну, я на месте.

— Хорошо. Тот негр с тобой?

— Ну… да, он тоже здесь.

— А ты где находишься? Где именно?

— Напротив того особняка. Господи, тут полно копов. Но на меня никто не обращает внимания. Только что подъехал фургон. Такой, полноприводной, как джип. Большой. «Юкон». Синего цвета, следить за таким будет легко, — от волнения Джоди начал заикаться. — В-все прекрасно. У него т-тонированные стекла.

— Это означает, они пуленепробиваемые.

— А! Понятно. Здорово, что ты во всем этом разбираешься. «А ты сейчас умрешь», — мысленно сказал ему Стивен.

— Из переулка выбежали мужчина и женщина в сопровождении копов, не меньше десятка. Я уверен, это они.

— Не подсадные?

— Нет, они совсем не похожи на копов. Испуганно озираются по сторонам. Ты на Лексингтон?

— Точно.

— В машине? — спросил Джоди.

— Конечно, в машине, — ответил Стивен. — Пришлось угнать какую-то япошку, настоящее дерьмо. Я поеду за ними, дождусь, когда они окажутся где-нибудь в безлюдном месте, и тогда буду действовать.

— Как?

— Что как?

— Как будешь действовать? Ну, взорвешь гранату, или будешь стрелять из пулемета?

Стивен задумался. «Зачем тебе это нужно?»

— Не знаю. Посмотрю по обстоятельствам, — произнес он вслух.

— Ты их видишь? — беспокойно произнес Джоди.

— Вижу, — подтвердил Стивен. — Трогаюсь следом. Вливаюсь в транспортный поток.

— Значит, япошка? — переспросил Джоди. — Что-то вроде «Тойоты», да?

«Ах ты мелкий предатель!» — с горечью подумал Стивен, глубоко раненный изменой, несмотря на то что он знал наперед, как все произойдет.

Стивен действительно видел, как мимо пронеслись «Юкон» и машины сопровождения. Однако он находился не в дерьмовой японской машине или какой еще. Он вообще находился не в машине. Облаченный в только что украденную форму пожарного, Стивен стоял на углу улицы ровно в ста футах от охраняемого дома, наблюдая за действительным ходом событий и слушая фантазии Джоди. Он знал, что в фургоне уехали подставные люди. Значит, Жена и Друг остаются в охраняемом доме.

Стивен взял в руку дистанционный пульт, похожий на рацию, но не имеющий ни микрофона, ни наушников. Настроившись на частоту бомбы в сотовом телефоне Джоди, он взвел взрыватель.

— Жди меня, — сказал Стивен.

— Есть! — рассмеялся Джоди. — Слушаюсь, сэр!

* * *

Линкольн Райм превратился в зрителя, в стороннего наблюдателя. Слушая переговоры на полицейской частоте, он молил Бога о том, чтобы его предположения оказались верными.

— Где фургон? — услышал он вопрос Селитто.

— Проехал два квартала, — ответил Хауманн. — Мы не выпускаем его из виду. Он медленно выезжает на Лексингтон-авеню. Вливается в поток… Подожди…

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танцор у гроба - Джеффри Дивер бесплатно.

Оставить комментарий