– Это папино.
– И где оно?
Мисс Блэк достала из кармана револьвер. Помощник начальника полиции оглянулась вокруг, а затем забрала его у дочери.
– Иди домой, – приказала она. – Я подойду, как только смогу.
Люси возвращалась домой в свете восходящего солнца, который смягчал контуры деревьев, через которые она шла.
Когда сержант вошла в дом, ее отец сидел в гостиной и продолжал разбирать записи в последней оставшейся коробке. Он поднял голову и улыбнулся дочери, когда увидел ее.
– Почти закончил, – сообщил старик.
Девушка услышала, как на кухне, где она оставила заряжаться свой телефон, раздаются звонки. Взяв его, увидела, что звонит Робби. На дисплее были видны три пропущенных звонка.
Когда она ответила, голос молодого человека звучал очень глухо:
– Люси? Я пытался дозвониться до тебя…
– Я могу перезвонить тебе позже? Честное слово, сейчас не самое лучшее время для разговоров.
Однако Макманус прервал ее:
– У нас проблема. Я приеду за тобой через десять минут.
Глава 48
К тому моменту, когда Робби и Люси подъехали к Фойл-Спрингс, пожарные уже взяли огонь под контроль, но даже сейчас дом выглядел как раковина с обуглившимися краями, освещаемая языками пламени.
Один из пожарных сидел на краю тротуара. Струйки пота, стекавшие по его закопчённому лицу, оставили на нем светлые дорожки.
– Что здесь произошло? – спросила сержант Блэк.
Пожарный уставился на девушку, по-видимому приняв ее за журналистку.
– Она из полиции. ОЗУЛ, – представил ее Макманус.
– Поджог, – ответил мужчина. – Дом просто провонял бензином.
Еще один пожарный в противогазе вышел из дымящегося дома. Сняв противогаз, он подошел к боковой стене; там и остановился, замерев и спрятав лицо в изгибе локтя, которым облокотился на кирпичную стену. Его коллега, проходивший мимо, ободряюще похлопал его по спине.
– В этом доме жили двое детей, – смогла произнести наконец Люси, чувствуя у себя во рту едкий привкус дыма и с трудом вдыхая пропитавшийся гарью воздух.
Мужчина удрученно покачал головой.
– Где они? – простонала сержант.
Пожарный взглянул на дом:
– Они были в спальне; лежали там, крепко обнявшись. Девчушка укутала младенца мокрыми полотенцами. Для себя ничего не оставила, только для малыша. Иначе он не выжил бы.
– Где они сейчас?
– Малыш в больнице – надышался дымом. А девочка… мы не смогли ничего сделать… она была уже… – Пожарный опустил голову и уставился себе под ноги. – Она отдала все полотенца малышу.
Блэк почувствовала, как ее сотрясают рыдания, которые она попыталась сдержать.
– А что с матерью и ее сожителем? – спросил Робби.
– Мать мы нашли. Она лежала в гостиной. Больше в доме никого не было.
– Так что, это она все это сделала? – уточнил соцработник.
– Мы пока не знаем. Сначала нужно, чтобы женщину обследовал патологоанатом.
– Ее сожитель вчера был отпущен из полиции под залог, – сообщил Макманус. – Один из наших сотрудников был здесь, когда он появился. Так что вчера вечером он был в доме.
Люси почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Она присела на край тротуара рядом с пожарным.
– В руке девчушки был зажат телефон. Наверное, она пыталась позвать на помощь, – сказал пожарный. – Вы себе такое можете представить?
Внезапно мисс Блэк почувствовала, как все ее внутренности сжались. Ее стало тошнить, и она отвернулась от сидевшего рядом с ней человека.
Дрожащими руками девушка достала свой телефон. Соединившись с голосовой почтой, она услышала то послание, которое должна была услышать вчера вечером в лесу, когда была там с Трэверсом и отцом. Должна была, если б не села ее батарейка.
Голос Мэри Квигг был приглушенным, а слова звучали нечетко, как будто девочка плакала:
– Мне нужна помощь. Ты обещала мне помочь. Он побил мамочку, а теперь хочет побить нас. Я в комнате вместе с Джо. Пожалуйста, приедь и забери меня!
Теперь Люси уже не скрывала своих слез, держа телефон далеко от уха. Голос Мэри все еще был слышен. Робби сидел рядом с ней и слушал, обняв девушку за плечи.
– Он нас убьет. Мамочка! Мамочка! – Эти слова звучали как отчаянный, умоляющий крик.
Молодой человек хотел отобрать у мисс Блэк телефон, но та ему не позволила. Она должна услышать все до конца. И они сидели и слушали. В течение следующих двух минут речь Мэри становилась все отрывочнее, а слова все менее четкими. Они слышали, как на заднем плане крик ребенка стал совсем приглушенным, слышали, как Мэри время от времени успокаивает его. Девочка не переставала повторять: «Есть там кто-то? Есть там кто-то?»
Потом они слышали уже только ее прерывистое дыхание. А потом и оно прекратилось.
Глава 49
Когда Люси вернулась домой, он был уже пуст. Записка матери на столе сообщала, что сержант Блэк должна появиться на базе, как только сможет. Робби высадил девушку около дома и обещал перезвонить, чтобы узнать, как у нее идут дела.
Когда девушка появилась в помещении ОЗУЛ, ее мать и Том Флеминг беседовали с Кейт. Майкл Маклафлин сидел рядом с дочерью и крепко держал ее за руку. Беседа, по-видимому, продолжалась уже какое-то время, потому что сейчас они говорили об Элис.
– Она сказала мне, что знает безопасное место в лесу. Сарай, которым ее папа пользовался во время походов, – рассказывала спасенная девочка. – И вот она провела меня туда через снег, а потом сказала, что должна возвратиться – на случай, если ее папа заметит, что она меня выпустила.
Мать Люси, увидев дочь, извинилась и вышла из комнаты.
– А я думала, что ты уже говорила с Кейт вчера, – заметила девушка, когда помощник начальника полиции подошла к ней.
– Сейчас мы «разминаем» ее отца. Я хочу предъявить ему некоторые из твоих обвинений и посмотреть, что он на это скажет, – объяснила мисс Уилсон.
– И ты заставляешь его выслушивать рассказ дочери о своих мучениях, чтобы он сильнее почувствовал свою вину, – уточнила сержант.
– Ну, можно сказать и так. – На лице ее матери появилась мимолетная улыбка. – Хочу предупредить тебя, что твоего отца обвинили в убийстве Билла Трэверса.
– Что?!
– Я поговорила с ним дома. Показала ему орудие убийства, и он признался, что револьвер принадлежит ему. Джим рассказал, что Трэверс попытался напасть на тебя и он в него выстрелил. А потом они стали драться, и он сбросил суперинтенданта с обрыва.
– Но ведь это неправда! – возразила Люси. – Он не должен нести ответственность за то, чего не совершал.
– Он сказал, что это его рук дело. – Уилсон смотрела на дочь твердым взглядом.
– Он же не в себе! – взорвалась девушка.
– Ну отчего же? Сегодня утром он выглядел вполне нормальным. Позже он заявит о неполной дееспособности, и его поместят в тюремное отделение больницы Гранша[39].
– Ма, но ведь это нечестно! – продолжала возражать мисс Блэк. – Я не могу позволить ему отвечать за произошедшее!
– Так будет лучше для всех, Люси. И потом, он уже подписал сегодня признание. Так что дело закрыто.
– Ты просто мстишь ему из-за Джанет, – зло проговорила сержант.
– Это он сам себе мстит из-за Джанет, – ответила ее мать. – А я просто позволяю ему это делать. И сделать это надо было уже давным-давно.
Люси достаточно хорошо знала эту женщину, чтобы понять, что та ни за что не изменит своего мнения.
– Я слышала про ту маленькую девочку, Квигг, – неожиданно сказала помощник начальника полиции. – Поверь, мне очень жаль. Том говорил, что у вас с нею была некая связь…
– Только счастья это ей не принесло… – Люси с трудом сохраняла спокойствие.
– Она что, звонила тебе? Когда умирала?
Девушка молча кивнула, не решаясь заговорить.
– Ты действительно должна производить сильное впечатление на людей, если они думают о тебе в момент смерти.
– Я ее предала, – всхлипнула Блэк. – Она мне позвонила, а меня в тот момент не оказалось в нужном месте.
– Это не твоя вина, девочка, и винить тебе себя совсем не за что.
– Это легче сказать, чем сделать, – заметила сержант.
– Если ты хочешь найти настоящего виновника трагедии, то ищи Алана Каннингэма. Дело возбуждено. Скорее всего, он перебрался через границу[40]. Кто бы ни принял Отдел криминальных расследований после Трэверса, уверена, что он будет благодарен за ту помощь, которую ему сможет оказать ОЗУЛ. Особенно человек, который ощущает такую внутреннюю близость с обездоленными. Постарайся не растерять этого, дочка.
– Ты говоришь мне это как мать?
– И как твой старший офицер. Информация по делу о пожаре уже у тебя на столе.
Люси посмотрела на Уилсон, а потом вдруг обняла ее. Казалось, что этот порыв удивил помощника начальника полиции.
– Так мы обо всем договорились? – спросила она.
– Так точно, мэм, – улыбнулась мисс Блэк.
Ее мать повернулась и возвратилась в комнату, где продолжалась беседа с Маклафлинами.