— Керис, ты останешься здесь, — подал наконец голос Виндроуз, — этот шарик называется лайпой. Положи его куда-нибудь на видное место и внимательно за ним наблюдай. Если он вдруг покраснеет, то раздобудь как можно скорее лошадь и во весь опор скачи в деревню! Но только когда будешь въезжать туда, гляди в оба! Если же шарик почернеет… — тут Антриг замолчал и, вздохнув, выдавил, — если лайпа почернеет, то боюсь, что тебе придется ловить Сураклина самостоятельно!
Неужели это столь важно? — спросила Джоанна, примеряясь к новому полушубку. Правое плечо приятно оттягивал ее кошелек. День клонился к вечеру, но ветер продолжал завывать с прежним упорством. Девушке показалось, что она так продрогла на холоде за всю предыдущую неделю, что проведенных в доме дворянина суток оказалось вовсе недостаточно, чтобы окончательно согреться. Впрочем, если бы теперь, на пути из дома гостеприимного хозяина в объятую ужасом деревню Антриг сказал ей, что это была всего лишь шутка, испытание ее воли, она все равно не согласилась бы повернуть назад и погрузиться в блаженное тепло.
Еще издали они увидели шпиль той самой проклятой церкви, как выражались крестьяне о своем недавнем святилище. Даже Грир, которая всю дорогу посвящала путешественников во все подробности случившегося, при виде шпиля церкви испуганно замолчала. И тут со стороны церкви подул ветер — и сразу пахнуло трупным запахом. Грир передернуло. Антриг невозмутимо сказал Джоанне:
Что-то смотрю я на эту церквушку, и у меня возникают дурные предчувствия! Я все надеюсь, что то, что там внутри находится, не имеет к Сураклину никакого отношения. Но может как раз оказаться и наоборот!
Когда они преодолевали последние пять миль, жители деревни и вовсе примолкли. Джоанна несколько расспрашивала их о каких-то мелочах, но получила неизменно сухие и однозначные ответы. Словно крестьянам кто-то жернова на шею повесил! Пройдя еще немного, они вдруг остановились — взгляды всех были прикованы к шпилю церкви и колокольне, острой, словно рыбья кость.
— Антриг, — нарушила тишину Джоанна, — скажи мне, — кто такой этот Бог Мертвых?
Тут же Джоанна вдруг уловила в воздухе какое-то незнакомое движение, похожее на прикосновение ветра в спокойную летнюю погоду. Но что это было, если ветер и так бушевал уже дальше некуда, а она ощутила словно бы прикосновение к себе? Джоанна была явно не одна, кто почувствовал это — крестьяне заохали и принялись поспешно бормотать разные молитвы. Антриг продолжал внимательно посматривать на церковь.
— Бог Мертвых, как считают многие, — наконец прервал Виндроуз созерцание, — это повелитель Ворот, которому когда-то давно поклонялись земледельцы. Со временем его имя обросло самыми невероятными легендами! Бог Мертвых — это бог тех, кого уже никак нельзя считать живым, кого уже не тревожит ничто, происходящее в этом мире! Но он повелевает не самими мертвецами, а тем, что их сделало такими — самой смертью. Я уже сказал, что когда гаснет последняя свеча, а с нею вместе и все надежды на избавление — как отмирает трава, чтобы дать жизнь следующему поколению. Это и есть Бог Мертвых! И, как очень часто случается, зло побеждает!
Тут налетевший порыв ветра принялся яростно трепать полы его мантии. Джоанна вдруг подумала, что Виндроуз сейчас своим исхудалым видом сам напоминает этого самого Бога Мертвых, хотя она просто не представляла себе, как он в действительности должен выглядеть.
— Теперь ты понимаешь, почему Бог Мертвых предпочел для себя смерть? Потому что смерть для него, как это ни странно звучит, и есть источник жизни! Он умер, и ему ничто не грозит — ни болезни, ни голод, ни тем более забвение! Он вечен, как вечна и сама смерть! Неважно, каким почетом и популярностью пользуются у людей всякие другие боги, но ведь люди в конце концов все равно попадают к Богу Мертвых!
— Так значит, — заговорила Джоанна, — тут не может быть никакого Бога Мертвых? Для чего ему появляться в деревне и требовать для себя каких-то жертв, если он все равно знает, что его холодных объятий не избежать никому? Так должен действовать настоящий Бог Мертвых! Для чего ему являться людям прежде времени, для чего оставлять на траве свои следы? Но получается, что… Постойте!
— Это ты точно сказала! — Антриг словно не слышал призыва девушки. Наоборот, засунув поглубже руки в карманы полушубка, он широкими шагами направился в видневшимся во мгле строениям на окраине деревни.
Джоанна, спотыкаясь на неровной земле, где все рытвины и впадины были старательно прикрыты снегом, бросилась за ним следом.
— Стой, Антриг, — забормотала она, — но тогда что же сидит в церкви?
— Мне кажется, что именно то, чего я так долго опасался! — ответил чародей, — там одно из чудовищ, но на сей раз уже не простое, а с разумом!
— Черт побери! — воскликнула Джоанна, но сама поймала себя на мысли, что на сей раз Антриг не слишком ее удивил.
— И мне очень хочется надеяться, — продолжал Виндроуз, — что там только это, и больше ничего!
Даже не верится, — вздохнула Джоанна, — что там может быть что-то даже еще худшее!
— А ты поверь! — хмуро отозвался Антриг.
Деревня встретила их мертвой тишиной, даже вой ветра, и тот прекратился. Грир и ее односельчане вообще примолкли еще на пути к деревне, и теперь шли, озираясь испуганно по сторонам, словно были не у себя дома, а в стане врага. Большие деревенские дома и подсобные помещения, сложенные из больших бревен, отбрасывали зловещие тени. Глядя на все это, Джоанна вспомнила один фильм ужасов, виденный ею в детстве и потрясший ее тогда до глубины души. Тут не было обычного шума, присущего сельскому селению — и мычания коров, ни хрюканья свиней, ни кудахтанья кур. Даже собаки, и те куда-то подевались. Только в одном месте, через раскрытую дверь сарая, она увидела двух лежащих на полу коз, глаза их блестели каким-то неестественно-зеленым светом. И отовсюду было видно церковь, хотя было уже довольно темно. Церковь словно служила напоминанием, отчего все это тут произошло.
Джоанна содрогнулась и подошла ближе к Виндроузу. Ей показалось, что здесь значительно холоднее, чем на открытой местности, на холмах, хотя здесь, по идее, дома должны закрывать дорогу ветрам. Казалось, весь воздух тут был пропитан гнилостным запахом разложения. Антриг напряженно всматривался в окружающие дома, лицо его сразу стало казаться каким-то старым и чужим.
— О, Грир вернулась! — послышались радостные возгласы.
И из небольшого круглого строения — возможно, какого-то общинного здания — к ним устремились люди. Кто-то принес факел, и оранжевое пламя скупо освещало дюжину односельчан Грир, которые к тому же были еще вооружены. Но оружие их могло вызвать разве только что улыбку — Джоанна видела то, чем вооружались крестьяне всех народов в средние века — топоры, косы. Лишь два мужчины имели при себе мечи, выглядевшие довольно внушительно. С ними был еще человек, резко от остальных отличавшийся. Чем именно, Джоанна поняла только потом — он не выглядел столь исхудавшим, как другие. Рыжеволосы, одетый так, как одеваются довольно зажиточные, но небогатые селяне. Он был без оружия, но возле него стояли два верзилы с топорами. «Как это глупо!» — проговорил рыжий, глядя на пришедших. Джоанна заметила, что у него во рту находится целое произведение искусства — золотой зуб с вделанным в него крохотным рубином.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});