В это время года рассвет наступал уже в пять утра, поэтому, когда я проснулся, на улице было светло. Разбудило меня появление новых людей в зале, а именно молодой женщины в деловом костюме, с бейджиком и папкой в руках. За ней шел усатый мужчина в форме пилота. Представитель фирмы, где Катя заказала самолет, познакомила нас с пилотом, вкратце рассказала про условия полета и выдала женщинам ознакомительные брошюры. Одновременно с этим проверила разрешительные документы, уточнив количество пассажиров и багажа. Убедившись, что все в полном порядке, вежливо удалилась. Мне показалось, что в конце она облегченно вздохнула, словно не была уверена состоится полет или нет. Пилот не стал тянуть время и сразу пригласил подниматься на борт. Фирма даже предоставила нам удобный микроавтобус, чтобы подвезти до самолета.
Прощание получилось коротким. Алан по очереди обнял женщин, пожелал хорошо долететь и попросил обязательно позвонить, когда устроятся. Меня тоже обняли на прощание.
— Жалко, что не получилось познакомиться как следует, — сказала Джэйн, умудрившаяся поцеловать меня в щеку. — Ты всю ночь проспал.
— Вернусь в Москву, наверстаем упущенное, — сказал я. — Не переживай, я за твоим отцом присмотрю, чтобы глупостей не наделал.
Джейн улыбнулась. Выглядела она лет на двадцать с небольшим, но учитывая пятилетнюю дочку, была немного старше.
— Хотела сказать, чтобы ты слушал папу, чтобы не попасть в беду, — сказала она. — Он тебя даже хвалил, что большая редкость. Обычно ворчит на молодежь. К тому же ты совсем не страшный.
— А вот сейчас не понятно, — я рассмеялся. — Должен быть страшным?
— По словам мистера Филдса, — она снова обняла меня, поцеловав уже в другую щеку, и поспешила к самолету.
Только через полчаса, когда самолет разбежался по взлетной полосе и оторвался от земли, можно было вздохнуть с облегчением. Мы провожали его, сидя за столиком в главном здании аэропорта, с видом на взлетную полосу.
— В Лондон? — спросил я.
— Да, — Алан возился с сотовым и Сим-картой, которые передал его знакомый. Судя по всему, это был один из конфискованных или забытых пассажирами телефонов. А вот Сим-карта — новая, купленная в магазинчике по соседству. — Второе по величине европейское отделение охотников за головами находится как раз в Лондоне. Начнем оттуда. Надо выяснить детали заказа на твою голову.
— Кто там живет из твоей семьи?
— Сын, — в его голосе промелькнули тяжелые нотки. — У нас сложные отношения последние несколько лет. Он вряд ли захочет уезжать, но поговорить с ним надо.
— Хорошо. А муж Джейн?
— Он погиб два года назад. Несчастный случай.
Нам как раз принесли завтрак, и мы немного помолчали, поглощенные едой. Насколько я помню, до Лондона отсюда меньше двухсот километров. Часа за два с половиной можно доехать, если не сильно торопиться.
— Заедем по пути за снаряжением в Нортгемптон, — сказал Алан.
— На фургоне поедем?
— На этом старом башмаке? Нет. На нем невозможно ездить, ты с ним буквально борешься, в каждом повороте, при торможении и разгоне. Эта машина словно проверяет тебя на прочность. Давно пора было фургон на металлолом сдать, но Кэтлин он дорог как воспоминание. Мы возьмем напрокат что-нибудь современное и комфортное.
Пункт проката автомобилей располагался рядом с аэропортом, напротив стоянки самолетов. Чтобы взять не самый новый, но очень удобный минивэн у Алана ушло минут пятнадцать. Миссис Кроу оставила ему небольшую спортивную сумку с вещами. Я заметил там несколько паспортов и еще каких-то документов. Алан выбрал паспорт гражданина Франции, спокойно вошел в отделение фирмы и вышел уже с ключами. Когда мы нашли нужную машину на стоянке, он первым делом заглянул в сумку, достал оттуда необычную деревянную коробочку и круглую высокую жестяную банку. В коробочке была изогнутая трубка, простая на вид, без украшений и изысков, а в баночке — табак. Вскрыв жестяную баночку, он принюхался к содержимому и довольно покачал головой. Набив трубку, Алан закурил, выдохнул облако табачного дыма.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})
— Традиция, — ответил он на мой осуждающий взгляд. — Лучший табак, что хранился у меня. Для самых серьезных операций. Эта баночка ровесница Джейн, купил за месяц до ее рождения.
— Не испортился за столько лет?
Алан только улыбнулся. Настроение у него при этом заметно улучшилось. Пришлось подождать пару минут, пока он выкурит трубку. Наверное, у всех наемников без исключения есть традиции или особые приметы, которые они соблюдают перед началом любого задания. Итальянцы из отряда Ливио, к примеру, никогда не бреются перед поездкой. Бывало, что отплытие корабля затягивалось на пару недель и половина команды ходила небритая, как банда бармалеев. Механик-водитель Мережко перед заданием начищал до блеска боевые награды, хранящиеся дома в специальной коробочке. Мы над ним шутили, что он их до дыр когда-нибудь протрет. К стыду своему, не знаю, за что он награды получал в свое время. Мама как-то говорила, что ему есть, чем гордиться.
— А как ты умудрился такие большие деньги задолжать роду Фоксов? — спросил я, когда мы выехали за пределы города и помчались по дороге на северо-восток.
— Потерял важный груз, — довольно спокойно сказал он. — Драгоценные камни и золото. Утопил яхту у берегов Кении.
— Пираты?
— Конкуренты.
— Так ведь форс-мажор, какие к тебе претензии?
— Это были активы уважаемых людей, которые не принимают подобные оправдания.
— Поражаюсь я лицемерию всех этих «уважаемых» людей, — хмыкнул я. — В каждом договоре, который тебе подсовывают, пишут про особые обстоятельства. А когда об этом ты им говоришь и ставишь условия, то страшно обижаются. И что, ваше бюро не могло покрыть ущерб? Хотя бы сделать так, чтобы процентов не было.
— Ваша фирма бы покрыла такой огромный ущерб работника? — спросил он.
— У нас такой суммы отродясь не было, — я рассмеялся. — Мы контрактами в пару сотен тысяч перебивались. Один раз только везли золото на большую сумму, но тогда на корабле плыли все вместе. Бывало, что ущерб превышал прибыль, но мама никогда лишнего рубля с виновных не брала. А за Джима, нашего мастера, из своего кармана бы рассчиталась. Он много раз наши жизни спасал, поэтому мы к нему относимся как к члену семьи.
— Крупный капитал не имеет эмоций и безжалостен, — сказал Алан.
— Это показывает, насколько неприятно быть наемным работником. Если бы, как глава клана, отправил тебя на задание, и ты его провалил, то я винил бы только себя. За то, что плохо все продумал, не оценил угрозу и прочее, прочее.
— Всегда есть нюансы.
— Куда же без них, — согласился я.
Где-то через час мы добрались до небольшого невзрачного городка с частной застройкой. Недалеко от главной дороги свернули к какому-то одноэтажному торговому центру с яркой рекламой казино. Как оказалось, это было игорное заведение, рядом с которым стояло довольно много машин. Мы же остановились чуть дальше, на пустой стоянке рядом с магазином хозтоваров.
— Пойдем узнаем, сколько шума мы подняли ночью, — сказал Алан, показывая взглядом на просторный магазин.
Внутри мы направились к стойке технического персонала, где немолодой седой мужчина возился с двигателем от моторной лодки. Бросив на нас взгляд, он даже бровью не повел, продолжая орудовать отверткой. Почти минуту мы стояли напротив, ожидая, пока он закончит.
— Мистер Кроу, — сказал старик, не отвлекаясь от своего занятия, затем бросил косой взгляд на меня.
— Мистер Матчин, — представил меня Алан.
— Советую не делать глупостей, — он все же отложил отвертку, протер руки тряпочкой и бросил ее на стол. — Под вами триста килограмм си-четыре. Достаточно, чтобы сровнять с землей не только это здание, но и соседнее казино. И лучше вам поверить, что оно меня так достало, что я ни секунды не буду колебаться.
— Спокойней Джаспер, — улыбнулся Алан. — Мы просто зашли в гости…
— Ты никогда не заходишь в гости без причины? — проворчал старик. — Всем всегда что-то нужно от Джаспера.