Рейтинговые книги
Читем онлайн Счет на двоих - Фреда Брайт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 61

— Я ездила туда вместе с дочерью, когда ей было девять лет. Великий Каньон, Диснейленд… Малышке очень понравилось.

— А как вам самой?

— Интеллигентные взрослые презирают все на словах, но…

— Фантастично, правда ведь? — оборвал ее Стив. — Нет ничего похожего!

— Особенно для детей! — согласилась Дэнни. — Жаль, что мы мало где побывали на побережье. В следующий раз, если я туда поеду, мне бы хотелось… ну… — Она хотела придумать что-то этакое, — …посетить музей Нортона Саймона.

— Если вы поедете, дайте мне знать. Директор там — мой старый друг. Уж он для вас постарается.

— Вот здорово!

— И мне будет приятно, Дэнни.

Стив прикоснулся к ее руке. Дэнни вздрогнула. Запикали ее часы.

— О, черт!

Часы сигналили несколько раз на дню от малейшего сотрясения, раздражая Джека Прайта и клиентов.

Чего они сейчас-то звонят во время ее романтического рандеву — впервые за несколько месяцев?

Дэнни вышла из зала, сделав вид, что ей надо позвонить, а сама отправилась в женскую комнату осмотреть себя в зеркале. Стив с восхищением смотрел ей вслед. Дэнни знала, почему. Выглядела она сегодня отлично. И ощущала себя очень желанной.

Стив подал сигнал официанту нести десерт.

— Я без вашего согласия заказал шоколадное суфле с мороженым, — объявил он Дэнни, когда она вернулась за столик.

— Да? Прекрасный выбор. Выглядит очень аппетитно! Я могу доверять вашему вкусу.

Он улыбнулся в ответ.

— Сам я не ем сладкое. Скажи мне, Дэнни, что вы думаете о планах миссис Нельсон продать часть своей коллекции?

Она даже выронила ложку в суфле. Его вопрос неожиданно испортил ей приподнятое настроение. Вот почему он пригласил ее вместе поужинать? У него был деловой мотив, который он тщательно скрывал за своим обаянием?

Она в недоумении подняла на Стива глаза и, сдерживая волнение, сказала:

— Еще рано об этом говорить, но такое намерение у нее есть. Пока я не могу ответить, как она поступит со своими картинами. Я так понимаю, что ваша фирма хочет участвовать в аукционе? Если он, конечно, состоится…

— Да, без сомнения, — последовал воодушевленный ответ.

Стив сказал, что его очень интересует эта частная коллекция. Жаль, если ее продадут по частям, — его глаза горели, он слишком воодушевился.

Дело в том, что знакомая Дэнни, миссис Нельсон, консультировалась с ней, может ли она еще до развода продать часть их общей семейной коллекции картин и как это лучше сделать.

Стив не заметил, как насторожилась Дэнни. Он заговорил о ценности коллекции, не опасаясь ей наскучить техническими подробностями, рассказывал о практике проведения подобных аукционов, необходимости издания каталога, приглашения специалистов и публики. Говорил, что опасается закулисной сделки, тогда коллекция уплывет в чужие руки. Он не отрицал, что для его фирмы это было бы очень выгодным приобретением.

Дэнни все больше мрачнела. Вот почему он так добивался встречи с ней? Сейчас Стив Хэдард был на работе. Их свидание — только предлог, чтобы осуществить удачную сделку. Слишком грубо для романтического приключения!

Дэнни опустила глаза, оскорбленная таким поворотом дела. И все же… и все же…

Она находила его очень сексуальным. Расчетливая акула? А может, это просто совпадение? И у него были свои личные мотивы ее пригласить. И почему адвокат должна отказываться от выгодного предложения? Тем более, от такого приятного партнера. Здесь нет "конфликта интересов".

Дэнни отставила несъеденное суфле, давая ему понять: "За ужин меня не купишь!"

— Вы хотите, чтобы я оказала давление на свою знакомую, Ширли Нельсон? И порекомендовала ей иметь дело только с вами в случае продажи коллекции?

— Я был бы вам чрезвычайно признателен! — ответил Стив. — В любом случае, я уверен, это будет и в ее интересах.

— Должна вам сказать, моя клиентка носит свой размер обуви. Если я буду настаивать, она может поступить совсем наоборот. Если только… Я буду иметь в виду вашу просьбу, — Дэнни не хотелось совсем захлопнуть дверь и не оставить ему надежды на ее содействие. — Вы хотите, чтобы я лоббировала в вашу пользу? Разве нельзя было обсудить это в рабочие часы в моем кабинете?

— Я пригласил вас потому, что вы мне понравились. Вы интересная женщина, и мне показалось, что нам обоим понравится совместное времяпрепровождение.

Дэнни не придала значения его словам.

— Что же вас так привлекло, кроме того, что я — адвокат Ширли Нельсон? Я заинтригована. Вам надо было сразу сказать, чего вы хотите. Я ничего не понимаю в искусстве…

Если Дэнни хотела его уколоть, ей это не удалось.

— Меня восхищает ваша прямота, Дэнни. Такое не часто встретишь. Вы знаете, что первым делом интересует тех, кто приходит на художественные аукционы? А сколько это стоит? Сколько можно на этом заработать? Их не интересует художественная ценность картины, школа, техника живописи и все такое. Все сводится к единственному вопросу: а сколько это стоит? Если это шедевр и им отвечают: миллионы — они довольны. Они могут даже не знать имени художника! А вы совсем другая, и мне это нравится. Вы сильно отличаетесь от всех этих горе-коллекционеров и самодовольных экспертов.

— Другими словами, я — откровенная невежда. Так?

— Я этого не сказал.

Стив расплатился, и они покинули зал, он помог ей одеть пальто. Его рука случайно коснулась ее щеки, и она почувствовала его тепло. Бизнес и удовольствие в придачу? Но сначала — удовольствие!

— Могу я проводить вас домой?

— Конечно.

Было уже больше одиннадцати, когда они подъехали на такси к дому Дэнни. Она была довольна, что темнота скрывает выражение ее лица. Темнота дарит разные возможности.

— Зайдете чего-нибудь выпить? Может, хотите попробовать мой знаменитый кофе? — спросила она.

Стив открыл дверь подъезда и пропустил ее вперед.

— Спасибо за приглашение, Дэнни. Может быть, в следующий раз. Мне надо быть через полчаса на Центральном вокзале.

— Боитесь опоздать на поезд? — она с сомнением смотрела ему в глаза.

— Да… У меня дом в Паунд-Ридж, севернее Уэстерчера.

"Уэстерчер… Дом… Палисадник с розами… Занавески на окнах…" — вертелось у нее в голове.

Вечер закончился полной катастрофой. Куда он так торопится? Ни один мужик в здравом уме не променяет такую возможность на… На что?..

— Бог ты мой!.. Вы что — женаты?

— Почему?.. Какое это имеет значение?

Дэнни чувствовала себя полной дурой. Как она об этом сразу не подумала? Не узнала, женат он или нет. Как она связалась с незнакомым человеком, которого, наверное, ждет дома, волнуется какая-нибудь Джин Макдугал? И разве она одна в этом мире обладает определенными моральными принципами?

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Счет на двоих - Фреда Брайт бесплатно.
Похожие на Счет на двоих - Фреда Брайт книги

Оставить комментарий