Рина заметила, что этот призрак вышел из тени самшитовых деревьев. Еще не до конца осознав его присутствие, она смотрела, как он медленно поднялся на портик, и остановился в тени, ожидая, пока ее муж снимает свое одеяние. Теперь, широко раскрыв от удивления глаза, она обнаружила, что этот призрак — Саладин.
— Ты бы лучше перестал рисоваться, Брэд, — сказала она. — У нас гость.
Брэд уже собирался взяться за графин, но резко обернулся. Сал только что вошел. Он стоял, положив одну руку на спинку кресла, и немного покачивался, будто держаться на ногах ему было почти не по силам. Рина увидела, что от одежды Сала осталось одно обгоревшее тряпье, а его руки покрыты страшными ожогами. Сал был отмечен знаком смерти, если не считать его глаз — в них пылал всепожирающий огонь мести. Это заставило Рину инстинктивно отпрянуть, хотя Сал, похоже, не замечал ее присутствия. За свою жизнь она не видела такой ненависти в глазах человека.
— Это я, капитан, — сказал он. — Сал Мисс Рины. Разве ты не узнаешь меня?
То обстоятельство, что Сал заговорил певучим голосом раба плантации, но без тона рабского унижения, испугало Рину не меньше, чем его изуродованное огнем тело. Дьявол, пришедший из ада, не казался бы более страшным — как и тот падший ангел, гость пришел сюда подвести черту.
На появление этого привидения Брэд отреагировал инстинктивно. Впервые Рина увидела страх на его лице. Она заметила, что глаза мужа метнулись к шкафу, куда он спрятал пистолет, и увидела, как он вздернул плечи, убедившись, что не сможет вовремя добраться до него.
— Я убил тебя, парень, — сказал он. — Я всадил пулю тебе меж глаз. Не надо преследовать меня.
— Я не привидение, капитан.
— Ты сгорел, черт бы тебя побрал!
— Капитан Селби, я так просто не умираю. Так что, видишь, в этом мы похожи.
— Последний раз говорю тебе, черный бабуин, убирайся отсюда!
Шаг за шагом Брэд приближался к камину, чтобы дотянуться до ружья, приставленного к нему. Его глаза следили за правой рукой Сала, сжимавшей плеть, словно огромную змею. Брэд не успел дотянуться до ружья: плеть сверкнула в воздухе, и Рина поняла, что негр угадал намерение мужа. Плеть длиной в семь футов щелкнула, словно выстрел пистолета, и угодила Брэду в щеку, не задев глаза. Второй и третий удары сорвали рубашку и оставили на спине Брэда кровавый крест. Четвертый удар — и плеть обвилась вокруг пояса Брэда, словно лассо, и сбросила его в камин.
— Сал, подожди! Хватит!
Это был скорее просто крик, а не осознанный протест. Рина понимала, что нет силы, способной встать между мстителем и его жертвой. Сал, прежде чем снова поднять плеть, наконец-то заметил ее.
— Извините, Мисс Рина, — хрипло произнес он. — Он должен расплатиться за то, что сделал.
После каждого слова следовал взмах плети, и после каждого взмаха выступала кровь на валявшемся в пепле теле Брэда.
— Капитан, я не дам тебе легко умереть. Я разделаюсь с тобой так, как ты с Черным Лолли…
Черный Лолли. Рина закрыла глаза, вспомнив огромного раба, который у судьи когда-то был лучшим кузнецом. Лолли совсем искалечили в тот год, когда она прибыла в Селби, — он стал инвалидом, спавшим за конюшней, и передвигал своими изуродованными руками и ногами, словно больной краб клешнями. Поговаривали, что его искалечил взбесившийся конь, но ходили упорные слухи, что его в пьяном угаре избил Брэд…
— Ты сломал спину Лолли, мастер Брэд, — говорил Сал. — А теперь я сломаю твою.
Сал отшвырнул плеть и бросился к камину как раз в тот момент, когда Брэд встал на колени и схватил дробовик.
Сал промедлил лишь на долю секунды. Затем шаг за шагом стал приближаться к камину, не обращая внимания на ружье, которое Брэд нацелил на него. Ударник наткнулся на пустой патронник. Когда из второго ствола вырвалось пламя, казалось, будто гром выстрела разрушит стены гостиной. Тяжелый заряд угодил негру в бок. Даже с того места, где стояла Рина, было видно, что Сал получил смертельную рану — заряд буквально продырявил его тело. Но он все равно шел вперед.
Брэд швырнул дробовик в нападавшего, но негр легко уклонился от него. Затем Сал бросился вперед, готовясь нанести решающий удар, и Брэд пустился наутек. Капитан Селби совершил последний осознанный шаг: одна рука Сала уже схватила его за глотку. На мгновение оба уставились друг на друга, и Сал тряс Брэда, словно тот был тряпичной куклой. Рина, застывшая от неподдельного ужаса, удивилась его силе. В это мгновение казалось, что в Сала вселились демоны.
Рина вскрикнула снова, тщетно пытаясь остановить насилие. На этот раз, ее голос потонул в воплях Брэда, когда негр чуть отпустил его горло. Брэд, похоже, ослаб и не мог оказать сопротивление, когда негр схватил его за ремень и оторвал от пола. Сал поднял одну ногу на подлокотник дивана. Затем обеими руками опустил неподвижное тело Брэда спиной на поднятое колено. Раздался страшный хруст, и тело жертвы сложилось так аккуратно, будто складной ножик.
Сал бросил неподвижного врага на ковер и, наконец, повернулся к Рине.
— Извините, мадам, — сказал он тоном, в котором чувствовалось и достоинство, и странное спокойствие. — Теперь он никому не причинит неприятности. — Едва сумев произнести эти слова, он рухнул в камин лицом вниз.
Рина поняла, что он мертв, даже не успев отойти от стены. Хозяйке Селби казалось, будто она парит в воздухе, когда она с грехом пополам подошла к мужу и опустилась перед ним на колени.
Спустя несколько минут влетел Дядя Док, а за ним следом Дэн Кэролл. Рина все еще держала голову Брэда и своим подолом, как могла, вытирала кровь с его глаз.
9
— Все ясно, он больше не сможет ходить, — заключил Янси. — Со сломанным позвоночником это невозможно. Он полностью парализован до самого пояса. Но какое-то время он, видимо, проживет. Если это можно назвать жизнью.
— Как, по-вашему, сколько он проживет? — спросил Кэролл.
— Год, самое большое. Вероятнее всего, он протянет несколько месяцев. Сал хотел искалечить его, так что Брэд состарится полумертвым. Но он отменно поработал. Паралич обязательно будет прогрессировать.
Дэн кивнул и спустился на несколько ступеней портика, чтобы взглянуть на пробуждавшийся день. После дождя наступило прекрасное утро. Янси глубоко вдыхал воздух бабьего лета. Он устроился на нижней ступеньке, подставив солнечным лучам свое старое тело.
В Линкольнвиле выдалась тяжелая ночь, а случившееся в Селби было еще тяжелее. К счастью, армейский врач вместе с ассистентом приехали в повозке Янси за лекарствами, и вызвались в добровольные помощники. Их помощь оказалась бесценной. Брэда положили в кровать, из которой он уже никогда не встанет.
— Поверить не могу, что капитан Селби опять среди нас, — сказал Дэн. — Неужели он вернулся домой, чтобы умереть?
— Ваш врач подтверждает мой диагноз. — Дядя Док строго посмотрел на Кэролла. — Вы называете себя философом, — тихо добавил он. — Философия вам сегодня очень пригодится.
— Как теперь поступит Лорена? Что ей теперь делать?
— Пусть она сама ответит на это, — промолвил врач плантации, глядя на сад. Усталой походкой по нему шел Квент Роули.
— Похоже, я уже нашел ответ, — сказал Дэн. — Но я слишком упрям, чтобы смириться с ним.
Янси закрыл глаза, вспомнив ярко освещенную гостиную и черного мстителя, распростертого в камине. Он все еще слышал тихий монотонный плач Лорены, сидевшей рядом с телом Сала и державшей голову Брэда на своих коленях. Она умолкла лишь тогда, когда оба врача наклонились, чтобы отнять у нее эти тела. Затем, отказавшись от любых предложений помощи, она поднялась в свою комнату. Янси вспомнил, что она не сказала ни слова Кэроллу. Она лишь молча кивнула ему, словно не замечая его присутствия.
— Дэн, она скоро спустится, — сказал он и встал. Квент уже поднимался по ступеням портика. Брат Лорены занялся похоронами Сала.
— Кастор и Поллукс сделают гроб, — сказал он. — Мы похороним его на кладбище плантации вместе с тем, что осталось от Флорри и детей. Армейский капеллан скажет несколько слов. В таких условиях лучше действовать быстро. Правда о прошлой ночи скоро распространится.
Кэролл говорил, не смотря ни на кого.
— Доктор, каково ваше заключение относительно Саладина.
«Значит, ты упростишь нам задачу, — подумал Янси. — Как раз на это я и рассчитывал».
— Сал, видно, сошел с ума, — ответил он. — Я все еще никак не пойму, как у него хватило сил жить, чтобы сделать с Брэдом то, что он сделал.
— В своем отчете я должен записать нечто конкретное, — сказал Кэролл.
— Назовем это временным умопомрачением, вызванным горем. Это подойдет?
— Думаю, звучит неплохо, — ответил майор. — Я могу добавить, что капитан Селби убил его в порядке самообороны?