— Мы хотели бы познакомиться с этой прекрасной американкой. – Усмешка Его Величества показала, что он отлично знал о внезапной ревности Спенсера. — Первого мая мы посетил прием у Трокмортонов. Мы уверены, что там будут танцы под майским деревом (3) и даже фейерверк. Конечно, Вы были приглашены, так что приводите Вашу прелестную жену, дабы представить ее нам. Мы хотели бы видеть, как американка управляется с нашими старомодными танцами.
Спенсер не мог скрыть свое удивление. Ранее король даже не выражал желания выпить с ним чашку чая, а это было значительное меньше того, что предусматривалось в соответствии с его статусом. Любезность Его Величества послужила бы мгновенным стартом для его карьеры.
Не считая того, что Эбби никогда не согласилась бы на это. Если она чувствовала себя неловко на небольшом частном приеме, то он мог бы только представить, как отреагировала бы на встречу с членом королевской семьи на одном из пышных банкетов в честь первого мая у Трокмортонов. – Боюсь, это невозможно, Ваше Величество.
— Что? – глаза Его Величества сузились. – Почему нет? Потрудитесь объяснить, почему потакание прихотям Вашего господина и короля ”не возможно»?
И хотя Спенсер чувствовал, как петля затягивается на его шее, у него вызывала раздражения мысль, о том, что придется давать кому–то объяснения, даже королю. — Моя жена чувствует себя неуютно в высшем свете. Она воспитывалась в Америке совсем иначе и ей необходимо время, чтобы изучить наши английские привычки. Она никогда не была рядом с членом королевской семьи, во–первых, и …
— Ерунда, у нее все получится. – Возмущение короля исчезло, сменившись типичной для него беззаботностью. – Мы полностью осознаем, как ведут себя американцы. Мы не будем обращать внимание на любые ошибки в правилах приличия. Мы просто хотим познакомиться со смелой американкой, которой удалось похитить сердце одного из наших самых мрачных людей.
Эбби похитила не только непостоянное сердце Спенсера, она теперь держала в руках его будущее. Женщина, любимое времяпровождение которой было открыто дразнить его, могла одним махом разрушить его карьеру.
Но даже не это беспокоило его. Его раздражал интерес короля к ней. Это казалось абсурдом, но Спенсер не хотел делить свою пусть даже фиктивную жену ни с кем. Даже с человеком, который мог разрушить его карьеру.
— Мы пошлем слугу сообщить леди Трокмортон, что Вы и Ваша жена будете присутствовать, Рейвенсвуд, — произнес король.
Это был уже не вопрос. – Да, Ваше Величество, — проговорил Спенсер сквозь стиснутые зубы.
Самодовольная улыбка изогнула полные губы короля. – И скажите Вашей жене, чтобы она принесла то сокровище, о котором сегодня утром в своей колонке писала леди Брамли. Мы хотим узнать, настолько ли это действительно великолепно, как намекала эта старая перечница.
— Как пожелает Ваше Величество. – Ему необходимо достать копию колонки леди Брамли немедленно, чтобы понять, о чем, черт возьми, говорил король.
После обеда минуло уже много времени, когда Эбби, наконец, получила возможность сделать перерыв и посмотреть на труды своих рук. В классной комнате было почти все готово к завтрашнему дню. Ей и миссис Грэхэм оставалось лишь закончить уборку и подготовить место на длинном столе, где она и ее приятельницы будут надписывать и клеить этикетки, заполнять бутылочки и привязывать ленты. Вокруг стола стояло множество стульев, благодаря исполнительным слугам Спенсера, и она нашла все ингредиенты, что бы сделать тонизирующий напиток «Ароматом небес».
Про себя она считала планы леди Брамли сумасбродными, но если Ее светлость назвала напиток духами, то почему бы не потворствовать ей в этом. Что Эбби теряет?
— Жаль, что Вы не смогли принять предложение леди Клары воспользоваться помощью ее детей в уборке. – Миссис Грэхем собрала книги, раскиданные на столе, и начала расставлять их на полках в комнате. – Процесс пошел бы гораздо быстрее, и им бы понравилось это занятие, я уверена. Но после того как слуги Его светлости рассказали о его чувствах к детям, я полагаю, что Вы правы.
Эбби напряглась, притронувшись к коробке. – Что говорили его слуги?
— Что он жаловался на мальчиков, живущих напротив. Я согласна с тем, что они шумная компания и всегда засунут свой нос, куда не надо, но это не причина, чтобы выгнать их из сада, как это сделал он. Они никому не доставляют неудобства.
— Спенсер – очень занятой человек. Он много работает и целый день выслушивает скучные доклады. И когда он возвращается домой, то хотел бы отдохнуть в своем собственном тихом саду. Вы можете винить его в этом?
— Это не единственный пример. Мистер Макфи сказал мне, что мистер Лоу однажды пригласил их поиграть в саду, когда Его светлости не было дома. И когда Его светлость узнал об этом, он его отругал. Он сказал, что не хотел бы найти мальчиков, прячущихся в его саду без его разрешения.
Холодная дрожь пробежала по спине Эбби, но она проигнорировала ее. Спенсер имел право не делить свой сад ни с кем. Это ничего не значило. Возможно, он волновался, что дети повредят растения или съедят фрукты.
Хотя это казалось мелочью для человека столь состоятельного, как Спенсер.
Миссис Грэхэм продолжила. — Мистер Макфи сказал, что Вы были правы, лучше, что бы детей здесь не было. Он сказал, что присутствие их здесь может вызвать его раздражение. Вы ведь не хотите этого?
Ну, уж нет. Эбби сегодня днем и так уже была на волосок от гибели, когда Спенсер натолкнулся на нее в то время, как она капала тонизирующим напитком на его подушку. Слава Богу, она успела надушить его галстуки, иначе он действительно вышел бы из себя, особенно если учитывать его реакцию на запах. И конечно, она бы не хотела вызвать его раздражение вновь.
Сделав паузу, миссис Грэхэм добавила. – А еще мистер Макфи говорил…
— Ни слова об этом снобе–дворецком, — зло произнесла она. – С каких пор Вы слушаете то, что он говорит? Я считала, что Вам он не нравится.
К ее удивлению миссис Грэхэм покраснела. – Да, по большей части. Она начала беспорядочно переставлять книги. – Это не означает, что время от времени он не может высказывать здравые суждения. Особенно когда дело доходит до Его светлости. – Она бросила на Эбби заинтересованный взгляд. – Я надеялась, что виконт оставит Вас в качестве своей жены, но я в этом не уверена. Он здесь несколько надменнее, чем был в Америке, Вы так не думаете? Кроме того, мужчины, которым не нравятся дети, не бывают хорошими отцами.
— Он – холостяк, — ответила Эбби, хотя это и противоречило ее собственным суждениям. – Холостяки всегда считают, что от детей одни неприятности. Только и всего.