Рейтинговые книги
Читем онлайн Дважды соблазненная - Тесса Дэр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 79

— Хорошо, если хочешь.

Они пошли по берегу, вдыхая воздух, наполненный запахом серы. Когда же приблизились к большому каменному строению с широкими окнами и высоким крыльцом, Рис объявил:

— Вот и бювет.

С улицы фонтанчики с минеральной водой не увидишь, да и купальни находятся сбоку.

— Как величественно! Но по вечерам они закрыты?

— Да, закрыты. — Рис заговорщически подмигнул. — Для большинства.

Глава 19

Ночным сторожем оказался бывший солдат. Рис понял это по его походке. Он вышагивал перед бюветом, выполняя повороты точно на плацу. Рис представился как полковник Сент-Мор, ныне лорд Эшуорт, и страж немедленно смягчился. После нескольких минут воспоминаний невежливых вопросов о семье бывшего солдата Рису оставалось только намекнуть.

— Моя леди, — он кивком указал в сторону Мередит, — очень хочет посмотреть ванны. Но мы покидаем город завтра на рассвете. Может быть, вы поможете…

Страж подмигнул, улыбнулся, позвенел ключами, и Рис с Мередит оказались внутри купальни.

Одни.

— Здесь так таинственно по ночам, правда? — Ее голос эхом отзывался от каменной колоннады, когда они обходили прямоугольный бассейн. Вода поблескивала под ночным небом, из горячего источника шел пар, и прядки волос на висках у Мерри завивались от пара, даже морщинки на платье разгладились. Лицо же было словно вырезано из алебастра и отполировано до блеска.

Она обошла купальни, касаясь каждой колонны.

— Так это и есть центр Бата?

— Да, совершенно верно. Люди со средствами приезжают сюда со всей Англии и тратят огромные деньги на гостиницы только для того, чтобы оказаться здесь у этого бассейна с неприятным запахом. Поразительно, не правда ли?

— Но это ведь не просто воды?

— Конечно, нет. Это еще и очень модно. Людей привлекают сюда древние легенды. Я читал, что здесь находился римский храм Минервы. — Рис помолчал, потом вдруг спросил: — Хочешь принять ванну?

Мередит наморщила носик:

— Здесь?..

Он кивнул и провел пальцем по ее плечу.

— Все равно никто не увидит. — Ванна с минеральной водой под лунным светом… Если уж это не романтика, то таковой вообще не существовало.

— Спасибо, нет, — решительно отказалась Мередит. — У нас нет полотенец… и здесь ужасно пахнет. Я не хочу возвращаться в Девоншир, благоухая тухлыми яйцами. Кроме того… Разве всякие инвалиды и больные не лежат здесь целыми днями?!

Ну если она смотрела на дело с такой точки зрения… Что ж, тогда это не слишком романтично.

Рис откашлялся и спросил:

— Пойдем?

— Пожалуйста, не обижайся, — сказала Мередит, когда они снова оказались на улице. — Спасибо, что показал мне это место. Я рада, что побывала здесь. И я обожаю купаться вместе с тобой. Просто предпочитаю ванну в нашей гостинице. Или озеро у нас дома. — Она вдруг охнула и остановилась, воскликнув: — Вот оно! Озеро! Конечно, это ответ!

Рис понятия не имел, что Мерри имела в виду. Однако воспользовался возможностью, чтобы полюбоваться ею. Как мило сведены ее брови… Как трепещут ее пальцы, когда она что-то вычисляет… Очевидно, она сейчас волнуется… И судя по всему, ее восторги имели какое-то отношение к гостинице.

И тут он кое-что осознал. Ясно, что на первом месте у Мередит всегда будет гостиница. Она жила ради нее. Да, гостиница доставляла ей немало хлопот, но и радость тоже. Все это время он считал: как только привычная настороженность Мерри ослабеет, она с радостью примет все преимущества его, Риса, жены. Но теперь… Если предложить ей выбор между ним и гостиницей — имел ли он хоть какой-то шанс?

Наконец она подошла к нему. Когда же заговорила, он увидел, что ее лицо светилось, как маленькая круглая луна в темноте.

— Озеро… Разве не понимаешь? У нас же свой собственный источник в Бакли-ин-зе-Мур! С холодной водой. С хорошей, а не вонючей. И у нас там — природная купальня, куда более живописная, чем римская. Боже, да у нас даже есть свои древние руины! Настоящие! Нам не нужно создавать их, они уже есть.

Мередит взяла Риса под руку и потащила за собой, продолжая излагать свои планы.

— Наша деревня, естественно, не может надеяться на такую же славу, как Бат. Но можно создать нечто вроде курорта. Главное — распространить слухи о водах и их целительных свойствах. И сочинить для Деррила какую-нибудь языческую легенду. Тот станет рассказывать ее всем и каждому.

Разве легенды уже нет? По-моему, о каждом уголке наших родных мест существует сказочная история.

— Верно. Но большинство из них страшные. Ведьмы, проклятия и…

— Живые призраки.

— Уу-у, — прошептал Рис, игриво ущипнув Мерри за талию.

— Но я серьезно. — Она улыбнулась. — Главное — начать с классической истории, только немного повернуть ее в нашу пользу. Ты ведь учился в Итоне… Наверное, знаешь легенды, связанные с прудами и озерами? Романтические. Не связанные с призраками.

Рис немного подумал.

— Хочешь что-то средневековое? Времен короля Артура? Там всегда присутствует Хозяйка озера.

— Нет, не пойдет. Кто захочет купаться в пруду, где на дне прячется какая-то усохшая, насквозь промокшая особа? А вдруг схватит за ноги?

— Ну тогда нимфа Эхо и Нарцисс? — предложил Рис.

— А о чем там идет речь?

— Я не такой хороший рассказчик, как Деррил. И не уверен, что правильно запомнил.

— А ты попробуй.

— Ну… Нарцисс был красивым парнем. И очень тщеславным. Целыми днями любовался своим отражением в пруду. А нимфа Эхо влюбилась в него. Но она была то ли проклята, то ли заколдована. И не имела своего голоса, могла только повторять сказанное другими. Итак, он лежал у пруда, а она стояла сзади и молча им любовалась. Пока однажды Нарцисс не признался в любви своему отражению. И Эхо наконец смогла повторить: «Я люблю тебя».

— А что дальше?

— Тщеславный болван не обратил на нее внимания. И она истаяла, оставив лишь эхо. А он смотрелся в воду, пока от досады и тоски не сошел с ума и не покончил с собой.

Рис усмехнулся, но Мередит было не до смеха. Она промолчала.

Они свернули за угол. Здесь было почти темно. И было уже очень поздно.

Мередит вдруг схватила Риса за руку.

— Мерри, что с тобой? — спросил он.

— Знаешь, я часто наблюдала за тобой. — Они остановились. — Да, я часто наблюдала за тобой, — повторила Мередит, медленно поворачиваясь к нему и глядя ему в лицо. — У озера. Когда была девочкой. Тайно кралась за тобой и пряталась за валунами.

— И что же? — Рис уставился на нее в изумлении. — Мерри, но зачем ты это делала?

— Знаю, это нехорошо. И не следовало… Но я была очень молода и любопытна.

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дважды соблазненная - Тесса Дэр бесплатно.
Похожие на Дважды соблазненная - Тесса Дэр книги

Оставить комментарий