Рейтинговые книги
Читем онлайн Крушение дома Халемов - Сильва Плэт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 75

- Он? Не смешите меня, лорд-канцлер! Он за год утихомирил Кимназ. Так, что я уже давно не слышу об этом ужасном месте. А теперь он отказывается принять командование и уничтожить гнездо одной маленькой, но очень ядовитой змеи, беспрестанно тревожащей его королеву. Уж не потому ли, что Вы не хотите этого, лорд Дар-Эсиль?

- Как я могу не хотеть того, чего хочет моя.

- Я все видела! — королева торжествующе подбрасывает зеркальце в воздух, и оно, несколько раз перевернувшись, падает, разбиваясь на сверкающие осколки. — Я видела, как ты сказал ему «нет». И он повторил за тобой, ни капли не сомневаясь. Значит, вы поняли друг друга. Вы — заговорщики. Все Дар-Кауда! Все Дар-Эсили! И Дар-Халемы!

Если так и дальше пойдет, прорываться придется с боем. Меери не успевает додумать эту мысль до конца, когда чувствует, как крепко обхватывают его по бокам руки верховного дара Пассера. Вот он — верный слуга своей королевы. Предвосхитил и принял меры.

- Ваше Величество, я могу объяснить, почему я говорил ему «нет». Интересно, как ты вывернешься, хитрая крыса!

- Моя королева, будучи Вашим лорд-канцлером, я превыше всего на свете ставлю Ваши интересы и интересы Аккалабата.

Лицо у королевы стало скучающим, мол, барахтайся, рыбка, невод-то поднят. Канцлер между тем не тушевался и продолжал:

- Военные интересы Империи требуют, чтобы во главе ее армии стоял лучший из лучших, а лорд Меери, при всем моем к нему уважении, таковым не является. Не имея возможности и времени отговорить Ваше Величество и не желая ничем обидеть благородного дара Кауда, затеяв спор в присутствии остальных, я посмел прибегнуть к единственному оставшемуся мне способу. Зная, что лорд Меери доверяет мне, я попытался вынудить его отказаться от предложенного поста. Что он сейчас, на Ваших глазах и сделал. Я приношу свои извинения Вам, досточтимым лордам и особенно лорду Меери, которого совершенно незаслуженно, поверьте мне, Ваше Величество, обвинили в отсутствии преданности. Я уверен, не будь моего вмешательства, наш благородный лорд Кауда с благодарностью принял бы из Ваших рук маршальский жезл и смело и верно исполнял бы Ваши приказания до самой смерти. Но — еще раз простите меня, моя королева — я остаюсь при своем убеждении: на этом посту нам нужен сильнейший. И пока не вернется лорд Хетти.

Лорд-канцлер говорил горячо и убедительно. Он это умел. Королева явно не знала, что делать. Палач уже давно был наготове и маялся от безделья в соседней маленькой комнате. Ему было обещано много работы: от пыток до публичного умерщвления подозреваемых. Но подозреваемые как-то вдруг испарились. Теперь уже королеве казалось, что все, что говорит лорд-канцлер, это гораздо убедительнее и весомее, чем то, что нашептывали ей в уши некоторые верховные дары, которые и придумали этот забавный трюк с зеркальцем. И потом, если она сегодня казнит лорд- канцлера и Меери, то как это поможет искоренить мятежную Умбру? Королева решила позволить себя убедить.

- Ну, хорошо, — процедила она сквозь зубы. — И что вы мне предлагаете? Аккалабат уже четверо суток без главнокомандующего.

Лорд-канцлер открыл было рот, чтобы ответить, но распахнулась дверь в конце парадного зала и в нее важно прошествовал герольд-распорядитель. Это был человек-функция, изо дня в день повторявший, как заведенный, одни и те же слова и движения, строго прописанные в дворцовом регламенте. Казнить его было не за что, поэтому королеву он не боялся.

- Ну, что там еще? — недовольно спросила она.

- Лорд Хетти Дар-Халем, Ваше Величество.

Все, как по команде, повернулись к дверям. В них, действительно, стоял числившийся в бегах лорд Хетти Дар-Халем собственной персоной и с присущим ему дружелюбным спокойствием оглядывал зал. Кое-кто, забыв о присутствии королевы, присвистнул. На него зашикали. Хетти слегка изменил выражение лица, теперь оно как бы спрашивало: «У вас здесь, что, эпидемия? И безнадежно больные есть?», и направился прямо к трону. Огибая живописную группу, состоящую из Меери и Дар-Пассера, бросил сквозь зубы: «Чего это он тебя обнимает?» Остановившись в двух шагах перед королевой, преклонил колени. Подождал, убедился, что властительница Аккалабата ничего не имеет ему сказать, начал сам:

- Ваше Величество! Я прошу прощения, что запоздал явиться по Вашему повелению, но, видит святая Лулулла, ваши гонцы прибыли ко мне в замок, когда я был в отъезде, и мои тейо, не зная, где я, не смогли сообщить мне о Вашем желании меня видеть. Как только я вернулся и услышал о Вашем приказе, я тут же снова поднялся в воздух, чтобы предстать перед властительницей Аккалабата. Мой меч, моя жизнь, все, чем я владею, всегда к Вашим услугам, моя королева. И я прошу Вас, если прежние заслуги нашей семьи омрачены перед Вами самоубийством моего отца, простите его, простите нас за эту слабость и позвольте мне искупить его вину и свою, если есть она у меня в Ваших глазах.

Произося этот витиеватый монолог, Хетти не спускал глаз с маршальского жезла, который королева выпустила из рук и зажала между коленями. Жадность, с которой он пожирал взором предмет, еще недавно служивший символом власти его отца, не ускользнула от королевы. Странная усмешка исказила ее губы:

- Как славно! Ты хочешь его? Скажи, лорд Хетти, ты его хочешь?

Говорила она теперь сладострастным шепотом, поглаживая жезл двумя пльцами, словно он был не знаком маршальской власти, а жезлом любви.

- Отдать тебе его, молодой лорд Дар-Халем?

- Если Вашему Величеству это угодно.

- Возьми.

Лорд Хетти приблизился к трону, не вставая с колен, поцеловал протянутый ему жезл, руку королевы, поднялся во весь рост с уверенным и счастливым лицом. Меери было, с одной стороны, противно смотреть на него, с другой — притягательно: так искренне выглядел Хетти в своих верноподданнических чувствах, в своей радости обладания, в возвышении над толпой подобных себе, но низших, не способных на то, на что сейчас чувствовал себя способным новый верховный маршал Аккалабата.

Королева с довольной улыбкой дослушала до конца стандартную формулу. Обернулась к лорд- канцлеру:

- Ну, вот теперь, пожалуй, я тебе верю, лорд Дар-Эсиль.

- Откуда он знал? — прошипел Дар-Пассер за спиной у Меери.

- Что «откуда он знал»?

- Что Хетти вернется. Все же было так очевидно. Решение королевы напасть на логово Хару, самоубийство маршала, бегство Хетти. Все были уверены, что он давно у сестры в Умбрене. Потому тебе и предложили. Ты ж, небось, рад был бы избавиться от дуэма с малолетним ублюдком.

- Еще раз так его назовешь, я тебе язык вырву, — не поворачивая головы, отрезал Меери, позвоночником чувствуя недоумение Дар-Пассера.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Крушение дома Халемов - Сильва Плэт бесплатно.

Оставить комментарий