Рейтинговые книги
Читем онлайн Похищенный жених - Карен Хокинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

Джек понимал: гроза означает, что где-то поблизости находились братья Фионы, и их сердца рвались на части так же, как и его сердце. Он старался не думать о кровавом пятне на платье. Фиона не могла умереть. Он это напрочь отвергал. Он рассчитывал, что они будут под надежной защитой Хэмиша, Девонсгейта, а также двух лакеев. Так в чем же ошибка? Кто это совершил и почему?

Он должен сбежать, найти Фиону и спасти ее. Сердце его сжалось при этой мысли, он огляделся вокруг, прикидывая, что ему для этого следует сделать. Он был в каком-то сарае, на стенах были развешаны инструменты, густо пахло сеном и лошадьми.

Мужчина толкнул Джека ботинком, кожаный носок впился ему меж ребер.

– Так ты проснулся?

Мужчина был основательно навеселе.

– Где я?

– Там, где мне сказали, я должен тебя подержать.

– Сколько?

Снова сверкнула молния, осветив лицо мужчины.

– Пока тебе не позволят уйти, само собой.

Это ничего не проясняло.

– Ты не собираешься меня убить?

Мужчина ухмыльнулся:

– Я мог бы. Я делал это раньше. Но сейчас я получил деньги лишь за то, чтобы подержать тебя здесь. Когда констебль станет разговаривать с тобой, ты скажешь, что тебя захватил в плен таинственный человек. А я к тому времени буду далеко. Никто тебе не поверит.

Мужчина наклонился над Джеком, дохнул ему в лицо перегаром.

– Они подумают, что ты хочешь оправдаться за убийство своей женщины.

Отчаяние охватило Джека, лишив его способности думать.

– Пожалуй, я приподниму тебя, чтобы получше рассмотреть. – Мужчина грубо схватил Джека за руку и одним рывком поднял его на ноги.

Острая боль пронзила тело Джека.

– Веревки слишком тугие.

– А мне какое дело до этого?

Джек быстро сообразил.

– Если они оставят следы на теле, то это подтвердит правдивость моей истории.

Мужчина выругался:

– Черт побери, это вполне может быть. Ладно, я ослаблю веревки, но только самую малость. – Он зашел за спину Джека и стал возиться с узлами.

Джек почувствовал, как один ослаб. Мужчина схватился за конец веревки, чтобы снова его завязать, но Джек оказался проворнее. Он локтем нанес ему удар в подбородок. Мужчина отшатнулся, и в этот момент Джек схватил фонарь и со всей силы ударил им мужчину по лицу.

– А-ах!

Джек бросился к двери и выскочил во двор гостиницы, которая показалась ему пусть смутно, но знакомой. Где, черт возьми, он оказался?

Из сарая донесся шум, и Джек спрятался за бочку. Согнувшись, он стал растирать ладонями запястья, лихорадочно соображая, что делать дальше. Видит Бог, он найдет того, кто все это сотворил, и тот за это заплатит сполна.

Сверкнула молния, и в тот же момент на глазах ошеломленного Джека сарай взорвался и деревянные части полетели вверх. Раздались мощные раскаты грома, от которых содрогнулась земля. То, что осталось от сарая, заполыхало ярким пламенем, дым повалил из окон. Из сарая выскочил во двор обидчик Джека и с криком упал на землю.

Раздались крики, люди стали выскакивать из гостиницы. Джек заметил, как в одном из номеров к окну подошел мужчина, посмотрел во двор и исчез.

Джек затрясся от желания схватить негодяя за глотку. Однако он был слишком слаб, голова его кружилась, грудь отчаянно ныла.

Он выскочил из своей засады и помчался через гостиничный двор вместе кучерами и рабочими конюшни. Затем остановился в конце двора в том месте, откуда смог снова посмотреть на то окно.

Его враг был там, но Джек не мог сделать это в одиночку, ему требовалась помощь. И было только одно место, куда он мог обратиться за помощью.

Оставалось надеяться лишь на то, что они позволят ему пожить столько, чтобы он успел им все объяснить.

– Боже милосердный! Молния попала в сарай! – Кемпбелл отвернулся от окна гостиницы, лицо его побледнело. – Это действует проклятие Маклейнов.

– Не говори глупостей! Пожары случаются очень часто во время молний. – Его компаньонка лениво вытянулась перед камином их роскошного отдельного номера. – Обычная летняя гроза.

Словно в ответ на эти слова окно затрещало от мощного порыва ветра.

– Ты не понимаешь, Лусинда. Маклейны обладают могучей силой. Большей, чем ты думаешь.

Она протянула ноги в туфлях к камину.

– Суеверие – удел низших классов.

Взглянув на нее, Кемпбелл достал из кармана носовой платок, чтобы вытереть бровь.

– Я не могу согласиться с тобой. Как можешь ты сидеть так спокойно… – Резко повернувшись, он зашагал по комнате. – Ты никогда не говорила, что убьешь ее! Ты говорила, что твои мужчины – отменные стрелки. Что они только поцарапают ей руку с такого короткого расстояния. Этого было бы вполне достаточно для нас, чтобы настроить Маклейнов против Кинкейдов!

Лусинда пожала плечами:

– Мои люди могли бы оцарапать ей руку или что-нибудь еще, если бы я попросила об этом. – Лицо у Лусинды посуровело. – Я хотела ее смерти. Она украла у меня Кинкейда и унизила меня перед всеми. Никто не смеет меня ставить в такое положение.

Кемпбелл резко повернулся к ней на каблуках.

– О Господи! Я не могу в это поверить, Лусинда! Маклейны все разузнают и придут за нами. – Он остановился перед окном, глядя на горящий сарай. На его бледном лице был написан ужас.

– Вздор! Они думают, что это Кинкейд застрелил их сестру. Ты получишь то, чего желал: их семьи перережут друг друга.

Кемпбелл опустился в кресло.

– Так много смертей… Я никогда не думал, что все придет к такому исходу, в особенности что касается этой женщины… – Закрыв глаза, он содрогнулся.

– Смертей? – спросила она, прищурив глаза. – Так их было больше, чем одна?

Он медленно открыл глаза.

– Да. Ее брат Каллум.

Лусинда выпрямилась.

– Ты возродил вражду.

– Да, это было так просто. Каллум поссорился с одним из братьев Джека – они так часто пикировались, что никто не придал этому значения. Каллума нашли на полу в гостинице без сознания. Была поздняя ночь, людей в гостинице было очень мало. Я вошел в номер, когда какой-то мужчина, плохо одетый и весьма непрезентабельного вида, закончил обшаривать Карманы Маклейна. Он ударил Маклейна головой о камин, чтобы тот не очнулся. – Кемпбелл передернул плечами. – Это было ужасно. Я увидел человека на полу, кровь и… Я убежал.

– Ты убежал? – Лусинда выпятила губы. – Ты истинный герой!

Он сурово посмотрел на нее:

– Разумеется, я вернулся. Однако к тому времени все уже свершилось: Каллум был убит. Я был потрясен. Но затем стал думать о том, какую выгоду извлечь, если вражда между Маклейиами и Кинкейдами возобновится.

– Они начнут воевать.

– Разумеется. Затем это пойдет по нарастающей, они станут набирать людей, чтобы пополнить свое войско. В конечном итоге они начнут распродавать свое состояние, драгоценности и все, чем владеют.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Похищенный жених - Карен Хокинс бесплатно.
Похожие на Похищенный жених - Карен Хокинс книги

Оставить комментарий