3
Сочельник — канун Рождества Христова, главного праздника в христианской религии.
4
Пневмония — воспаление легких.
5
Ломбард — учреждение, где выдаются денежные ссуды под залог драгоценностей, предметов искусства, одежды и другого движимого имущества.
6
Су — мелкая разменная монета («копейка»), 100 су составляют франк — основную денежную единицу Франции.
7
Литания — протяжное церковное пение.
8
Сена — река на севере Франции, длина 780 км, протекает через Париж, впадает в пролив Ла-Манш.
9
Херувим — название одного из видов ангелов — в религиозной мифологии бестелесных духов, наделенных разумом, свободой и могуществом.
10
Гематома — подкожное или внутритканевое скопление крови, образующееся при повреждении кровеносных сосудов.
11
Бистро — кабачок, закусочная, где едят и выпивают на ходу («забегаловка»).
12
Опекун — человек, охраняющий права, интересы, имущество лица, не могущего самостоятельно делать это (ребенок, душевнобольной). Ребенку, по сути, опекун заменяет родителей.
13
Фиакр — наемный экипаж.
14
Полишинель — то же, что Петрушка в русском народном кукольном театре.
15
14 июля восставшие парижане штурмом взяли государственную тюрьму Бастилию (построена в 1370–1382 гг., разрушена в 1790 г.). День начала Великой французской революции 1789–1794 годов; с 1880 года отмечается как национальный праздник.
16
Пасха — главный христианский праздник в память воскресения Христа; у иудеев — религиозный праздник в воспоминание исхода евреев из Египта.
17
Каламбур — игра слов, основанная на их звуковом сходстве при различном смысле.
18
Тембр — звуковая окраска, характерная для каждого голоса или инструмента.
19
Диапазон — звуковой объем голоса или музыкального инструмента.
20
Рулада — в пении — быстрое развитие или повторение одного какого-либо мотива.
21
Принц — в Европе член семьи государя (в царской России соответствовал великим князьям).
22
Омнибус — многоместная конная карета, совершавшая регулярные рейсы в городах и между ними. Первый вид общественного транспорта. Появился в Париже в 1662 году. Использовался в ряде европейских стран до начала XX века.
23
Матлот — блюдо из рыбы, тушенной с луком в вине. (Примеч. перев.)
24
Аржантейль (Аржантей) — город во Франции, пригород Парижа на реке Сена.
25
Консьержка — привратница.
26
Галун — золоченая или серебристая тесьма, знак различия чина на военном мундире.
27
Пурпур — драгоценная древняя краска темно-багрового цвета.
28
Маститый — уважаемый, почтенный.
29
Во Франции обедают поздно — часов в восемь, в 12–13 часов имеет место второй завтрак — с мясным или рыбным блюдом, но без супа. Первый ранний завтрак состоит обычно из кофе и рогаликов (круассанов) с маслом и джемом. (Примеч. перев.)
30
Суицид — самоубийство.
31
Патрон — здесь: покровитель, защитник; начальник, шеф.
32
Партия — здесь: полная игра (в шахматы, карты и проч.) с начала до конца.
33
Коллеж — среднее учебное заведение во Франции и некоторых других странах.
34
Бакалавр — во Франции ученая степень, присваивается окончившим среднюю школу и дает право на поступление в университет.
35
Кузен, кузина — двоюродные брат и сестра.
36
Экстаз — высшая степень восторга.
37
Кафедральный собор — храм, в котором по праздникам проводит молебны главное духовное лицо (священнослужитель) данного церковного региона; здесь: особо пышный, высокий храм.
38
Пансион — проживание с полным содержанием и питанием.
39
Эполеты — здесь: офицерские погоны.
40
Шок — состояние резкой слабости и угнетенности организма, вызванное ранением, ушибом, психическим потрясением.
41
Манипуляция — здесь: ловкая мошенническая проделка, хитрое воздействие на человека в корыстных целях.
42
Ангажемент — контракт (трудовое соглашение), заключенный с артистом на известный срок или на определенное количество выступлений.
43
Злой гений — это выражение означает судьбу, воплощение в некоем человеке сверхъестественного зла; действие потусторонних сил.
44
Луи (луидор) — золотая двадцатифранковая монета; появилась при Людовике XIII (1601–1643; король с 1610 г.).
45
Буквально: «другой я»; единомышленник, настолько близкий к кому-либо, что может его заменить.
46
Претенциозный — здесь: нарочито выделяющийся, чтобы обратить на себя внимание окружающих.
47
Каскетка (каскет) — военный головной убор во Франции.
48
Абсент — спиртовая настойка на полыни.
49
Демарш — действие, выступление, мероприятие (главным образом дипломатическое).
50
Визави (фр.) — сидящий напротив. (Примеч. перев.)