Рейтинговые книги
Читем онлайн Меридон, или Сны о другой жизни - Филиппа Грегори

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 137

Мистер Фортескью поставил на стол чашку и достал из портфеля бумаги, перо и даже небольшую чернильницу.

— Мне придется задать вам несколько вопросов, — предупредил он меня.

О, это было слишком слабо сказано. Он выспросил у меня буквально все, начиная с моих самых первых воспоминаний и до той ночи, когда мы с Кеем скакали по залитой лунным светом аллее. Сделав две-три ошибки, я перестала притворяться потерявшей память и рассказала ему все, что помнила: о моей матери, как ее звали, где путешествовал их табор и где они, бывало, останавливались. Потом я покачала головой:

— Она умерла, когда мы были совсем маленькими детьми. И я едва помню ее.

Затем он принялся расспрашивать меня о моем детстве. Я рассказала ему об отце, о его бесконечных скитаниях, о грандиозных прожектах и ничтожных результатах, постаравшись, впрочем, не упоминать о том, что он был лошадиным барышником и шулером. Хотя я дважды или трижды пыталась произнести имя Данди, я не в состоянии была говорить о ней. Даже мысль о сестре вызывала саднящую боль в сердце.

Я не хотела, чтобы им стало известно о шоу Роберта Гауэра, и потому упомянула только, что я была ученицей человека, который дрессировал лошадей, но что я решила оставить его и теперь я здесь. После этого я замолчала и выпрямилась на стуле. Мистер Фортескью глядел на меня, будто ожидал продолжения.

— Есть некоторые вещи, о которых я предпочла бы умолчать, — объяснила я. — Ничего плохого. Но это мое личное дело.

Он понимающе кивнул и попросил у меня мой шнурок с золотыми застежками. Внимательно осмотрев его через специальное маленькое стеклышко, вынутое из кармана, он вернул его мне.

— У вас сохранилось что-нибудь из ваших детских вещей? — спросил он затем. — Видели ли вы их когда-нибудь?

Я невольно сощурила глаза, стараясь что-то припомнить.

— Видела, — неуверенно проговорила я. — Помню белую кружевную шаль, очень красивую, отделанную кружевами. Кто-то, должно быть, дал ее нам. — И тут же неясная память об этой вещи уплыла от меня. — Все было продано после маминой смерти.

Мистер Фортескью кивнул и затем тихо спросил меня:

— Вы сказали «нам». С кем вы делили ваше детство?

Стул подо мной неожиданно скрипнул. Руки опять начали дрожать, и я, пристально уставившись на них, попыталась их успокоить. Тогда человек, ненавидевший силки, наклонился ко мне и накрыл их своей большой ладонью.

— Вы можете не отвечать, — тихо сказал он.

— Мне не хотелось бы говорить об этом. — И я глубоко вздохнула. — Мы росли вместе, мы были сестрами. Данди никогда не видела во сне Вайд. Мы вообще были очень не похожи.

— И где ваша сестра сейчас? — спросил мистер Фортескью.

Мне послышался тихий плач, словно скулил больной зверек, я сжалась, как от боли в животе, и все померкло у меня перед глазами. Затем я почувствовала, что меня легонько хлопают по щекам; я открыла глаза и увидела прямо перед собой стол. Вокруг меня суетился человек, ненавидевший силки. Он держал меня за плечи и отпустил их, только когда я перестала дрожать и подняла голову со стола.

— Хватит, — сказал он мистеру Фортескью. — Это она. Ей не вынести больше ваших расспросов.

Я услышала звук шагов и звяканье горлышка графина о стакан.

— Выпейте это, — попросил мистер Фортескью.

И я проглотила полстакана коньяка залпом, вспомнив, как это делал мой отец Кокс.

Коньяк растопил лед в моем нутре и согрел меня. И снова я почувствовала, что никогда больше не стану плакать. Мне было безразлично, как они восприняли мой рассказ, мне все было безразлично.

В комнате повисло тяжелое молчание. Во дворе у конюшен кто-то свистел.

— Я знаю достаточно много, — сказал мистер Фортескью, — и все понял, едва увидев ее. Я не стану больше мучить вас вопросами, Сара. Давайте я расскажу вам о вас.

Время от времени меня снова охватывали приступы дрожи, и я взяла кофейную чашку, чтобы согреться. Было очень трудно удержать ее в руках, но я сосредоточилась и поднесла ее ко рту. Кофе имел странный вкус, но был горячим и сладким. На минутку мне пришла в голову мысль, как бы это понравилось Данди, но я напряглась и выбросила ее образ из памяти. После этого я смогла слушать мистера Фортескью.

— Я верю, что вы дочь Джулии и Ричарда Лейси и единственная наследница этого имения, — просто говорил он. — Ваша мать, заболев горячкой после вашего рождения, отдала вас цыганке. Ваш отец был убит сбежавшим преступником, мать умерла вскоре после этого. — Тут он минутку помолчал. Когда он вновь заговорил, его голос звучал так же ровно. — У нее не было близких родственников, и она поручила мне разыскать вас, а до вашего возвращения управлять этим имением.

Он взглянул на меня и продолжал:

— Сожалею, но я потерпел неудачу, мисс Лейси. Мне не удалось найти вас, но я честно все эти годы искал ваши следы и даже нанял человека для этой цели. Мы разыскали тот табор, в котором вы воспитывались, и даже узнали, кто ваша приемная мать, но, к сожалению, она уже умерла. Я так никогда и не нашел человека, которого вы называете своим отцом.

Я молча кивнула. Если бы они нашли нас обеих, мне бы не пришлось перенести столько побоев. Если бы они только нашли меня прежде, чем отец продал нас Роберту Гауэру. Или хотя бы несколько дней назад, когда мы были в одном дне пути отсюда и мы с Данди купались в море и ее волосы пахли солью.

Я опять сжалась от боли, и только лишь через несколько минут до меня вновь донесся голос мистера Фортескью.

— Но думаю, что с поместьем я управился лучше, — говорил он. — Мы сохранили ту систему совместных прибылей, которую ввела еще ваша мама. Сейчас о нашем эксперименте по совместному землепользованию знает вся Англия. Уилл Тайк действует здесь как старший и по мере необходимости связывается со мной либо в Лондоне, либо в Бристоле. Я только приглядываю за всем этим. Все решения принимаются здесь на месте, самими людьми.

— Это большое поместье? — тихо спросила я.

Мистер Фортескью взглянул на маленький портфель, который он привез с собой.

— Ваша доля составляет десять тысяч фунтов в год, — сказал он. — Но если вы не станете вносить ее в экономические преобразования, то она составит сорок тысяч фунтов. Я тут привел некоторые цифры для вас.

Он протянул мне бумаги, но я покачала головой.

— Я… я не умею читать, — неловко призналась я.

Он кивнул с таким видом, будто он и сам не умел этого.

— Конечно, — мягко сказал он. — Тогда мы займемся этим в другой раз. Но вы можете мне поверить, что это имение процветает, оно является своего рода корпорацией, то есть люди, работающие здесь, участвуют в получении доходов. Это приносит верную и надежную прибыль.

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 137
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Меридон, или Сны о другой жизни - Филиппа Грегори бесплатно.
Похожие на Меридон, или Сны о другой жизни - Филиппа Грегори книги

Оставить комментарий