Рейтинговые книги
Читем онлайн Ричард Длинные Руки — эрбпринц - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 93

Он произнес так же учтиво:

— У нас тихое королевство, ваше высочество. Никто не меняется. Да, мой командир все тот же сэр Аллен.

— Хотите, — предложил я, — дам титул барона? И обширные угодья? Можно даже с поместьем и замком?

Он не отрывал от меня испытующего взгляда.

— И что я должен сделать?

— Никого убивать не придется, — заверил я, — как и поджигать, топить или открывать плотины. Только информация.

— Информация убивает, — произнес он тихо, — поджигает, топит и рушит плотины. А еще, при удачном использовании, в состоянии сотрясти до основания целые королевства. Уверен, вы любую информацию умеете использовать с наибольшей эффективностью.

Я покачал головой.

— Сэр Дональд… а вы в самом деле рядовой разведчик? Нет-нет, командир отряда, помню, но если вас лично посылают так далеко, то либо это очень важно, либо вас мало ценят…

— Да, ваше высочество, — ответил он учтиво. — Я в самом деле один из многих. А в чем сомнение?

— Слишком умны, — отметил я. — Если в Брандерии такие люди на низших должностях, то кто на высоких?.. Как обычно, старые родовитые пни с вот такой вереницей знатных предков? Или ваш сюзерен все-таки набрался мужества продвигать наверх людей талантливых?

Он сдержанно улыбнулся.

— Вы мне льстите, ваше высочество. А прибыл я по весьма важному делу.

— Слушаю.

Он запнулся, лицо напряглось, наконец произнес с заметным усилием:

— Ваше высочество, прошу простить… но нам стало известно, что у вас в плену сейчас принцесса Аскланделла. Вы уже знаете, что она… что она является…

— Дочерью императора Вильгельма, — закончил я. — Вы прибыли ее забрать и отвезти к отцу?

По его лицу скользнуло замешательство, быстро зыркнул на меня, отвел взгляд в сторону.

— Ваше высочество…

— Что вам мешает? — спросил я живо. — Могу дать отряд сопровождения. До самой границы с… Брандерией, что входит, как понимаю, в империю Вильгельма. А то и является его основным королевством. Как бы базовым, верно?

Он пробормотал, совершенно сбитый с толку:

— Да, разумеемся… Мы будем крайне признательны… Назовите сумму выкупа…

Я переспросил:

— Выкупа? Дорогой барон… ах да, все еще виконт, вы что-то путаете. Мы сами вам охотно заплатим, только заберите ее от нас.

Он вскочил, глаза метнули молнию, снова сел, опять вскочил, по лицу пошли красные пятна, наконец проговорил сдавленным голосом:

— Не будет ли с моей стороны величайшей дерзостью просить о свидании с ее императорским высочеством принцессой Аскланделлой?

Я дернул за шнур, по ту сторону шатра гулко бухнул гонг. Вошел Зигфрид, я сказал с удовольствием:

— Пошли гонца к Сандорину. Пусть везет принцессу ко мне. Да побыстрее, тут радость-то какая!.. Да сядьте вы, барон!

Дарси не стал поправлять, что он виконт, молча сел. Зигфрид смерил его недоверчивым взглядом.

— Будет сделано, ваше высочество. Что-то ей передать?

— Скажи просто, ее ждет сюрприз.

Зигфрид вышел; Дарси проговорил искательно:

— Я мог бы поговорить с принцессой… в ее… ну, уединении…

Я фыркнул.

— Вы что, полагаете, она в темнице? В тяжелых оковах на руках и ногах?

Он промолчал, но я видел по его лицу, что именно так и думает.

— Ладно, барон, — сказал я, — мы можем выйти их встретить, если хотите.

— Ваше высочество, — поправил он, — я виконт…

— Эх, — сказал я с досадой, — я уже отвык от виконтов, вокруг одни герцоги и графы. Может быть, все-таки дать вам барона? Просто за так? За красивые глаза. У вас они в самом деле красивые.

Он опасливо отодвинулся.

— Ваше высочество…

— Да я не в том смысле, — сказал я успокаивающе. — Просто я эстет по совместительству. Широкая такая и богатая натура. Хотя сам я бедный, но натура богатая.

Он хмуро усмехнулся.

— Спасибо, нет.

— Почему?

Он посмотрел с укором.

— А как я объясню своему руководству, за что получил от вас баронство?

Я вздохнул.

— Жаль… но что-нить придумаем. Давайте скажем, что я тонул, а вы меня вытащили и как бы спасли?

Он покрутил головой.

— А вдруг вообще казнят?

— Да, — согласился я, — в политике ветер всегда дует навстречу. Пойдемте встретим. Принцессе это будет приятно. Наверное, приятно, хотя кто ваших северных принцесс знает, у них же все поперек!

Глава 12

Из-за дальних шатров вынырнул идущий на рысях конный отряд, все под красными знаменами моей армии, на полотнищах мой герб, меч и лира на звездном фоне, а прежний, выглядит понятным только служителям древнейшего культа, я оставил как личный герб.

Прелестная головка принцессы Аскланделлы выглядит дивным цветком, нежным и хрупким. Я мрачно полюбовался издали и решил про себя, что такие женщины могут выглядеть нежными и утонченными, если их умело декорировать, а поставь рядом с иными крестьянскими девушками, запросто проиграют…

Принц Сандорин весь в красном с головы до ног, даже сапоги из красной кожи, конская попона тоже красная, на нее ниспадает с его плеч ярко-красный плащ, сам принц выглядит могучим и учтивым воином, принцесса Аскланделла выше почти на полголовы, но это за счет дамского седла, что больше походит на скамеечку, да еще эта золотая шапочка в виде короны поверх платка такого же золотого цвета, шея тоже укутана золотым шарфом, и лишь плащ на ее плечах небесного голубого цвета, хотя тоже в золотых коронах сложной конфигурации, явно это и есть императорские.

Дарси рядом со мной охнул, потом хрюкнул, а когда рассмотрел принцессу в седле лучше, глаза его стали огромные, как у морского окуня из Марианской впадины.

Я подошел к коню Аскланделлы, она взглянула сверху царственно-надменно. Я ответил предельно наглым взглядом, даже скользнул взглядом по ее груди, намекая, что и у принцесс бывают, хоть и не всегда это сиськи, а потом взялся за ее стремя, точнее — за стремя ее лошадки, и церемонно преклонил колени, дескать, слезайте, ваше высочество, мое высочество подставило вам ступеньку в виде своей согнутой задней ноги.

Но вид у меня был такой, что в последний момент сдвину колено, и принцесса рухнет мордой на истоптанную в грязь землю.

Она чуть помедлила, затем оперлась ладонью о мою голову, наступила изящным башмачком с невыносимо острым каблучком на мое колено, помедлила, как мне показалось, затем с мстительным вздохом сошла на землю.

Я поднялся, хромая и чувствуя в ноге вбитое туда шило, сказал голосом дворецкого:

— Ваше высочество… к вам прибыл некий гонец из какой-то Брандерии… бывают же такие медвежьи углы с такими смешными названиями! Барон Дарси, ваше высочество.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки — эрбпринц - Гай Орловский бесплатно.

Оставить комментарий