Рейтинговые книги
Читем онлайн Не устоять! - Сюзанна Энок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 102

— Получил твое письмецо, дружище, прочел и разволновался — угрюмое какое-то, мрачное. Вот и решили приехать, малость тебя приободрить.

Рейф с трудом выдавил из себя смешок, придвинулся ближе к Роберту и негромко процедил:

— Если бы я хотел, Филдс, чтобы ты приехал, то обязательно прислал бы личное приглашение.

— Какой вздор! — заявил в ответ Филдс. — Мы все равно собрались в аббатство Лейкфорд провести там остаток лета у родителей Харриет и решили заодно мимоходом заглянуть к тебе.

Рейф отлично знал, что они вовсе не решили «заглянуть мимоходом» — им до смерти было любопытно узнать, чем он тут занимается. С игрой этой он был знаком более чем хорошо, хотя с ним в нее не играли еще ни разу. Рейфу захотелось отбросить всякие приличия и отдубасить Филдса до бесчувствия. Если что он и запомнил из наставлений отца — так это что, ввязавшись в драку, дерись до конца.

— С моей стороны будет честным предупредить, что мы живем здесь простой деревенской жизнью.

— Полагаю, мы с этим как-нибудь разберемся, — сухо заметил Куин. — Можно с тобой перекинуться парой слов?

Рано или поздно разговаривать с братом все равно пришлось бы, так уж лучше сейчас, подумал Рейф. Все это время Фелисити простояла на пороге, переводя взгляд с Рейфа на гостей и обратно с таким выражением лица, как будто открыла не ту дверь и по ошибке угодила к чертям в преисподнюю.

— Конечно. Погоди минутку, — кивнул Рейф Куину и обратился к Мэй: — Ты не покажешь гостям их комнаты?

Не дожидаясь ответа, он повернулся к Фелисити и мягко взял ее за локоть.

Та высвободилась и отступила.

— Мэй, сделай, пожалуйста, то, о чем тебя попросил мистер Бэнкрофт. Я пойду приготовлю чай. — Она наконец посмотрела на Рейфа, и от ледяной ярости в ее взгляде сердце Рейфа похолодело. — Полагаю, мистер Бэнкрофт, ваши гости сами займутся своим багажом.

С этими словами Фелисити, кипя негодованием, вылетела в коридор.

Хотя у Мэй желание заехать парочке гостей по головам явно не пропало, она повела их показывать комнаты. Рейф, нахмурив брови, вышел из дома. На подъездной аллее стояло аж пять чертовых карет, а конюшни, дьявол подери, у него не было и в помине. Кучера, слуги, камердинеры и горничные толпились вокруг и болтали, с любопытством оглядываясь. Все они явно ждали появления прислуги из Фортон-Холла.

— Где же твои слуги? — негромко поинтересовался вставший рядом с ним Куин.

— Ты что, забыл — я же продаю поместье!

— Ах да…

Маркиз кивнул, спустился по лестнице к толпившейся челяди и одним словом превратил кучеров и камердинеров в лакеев. Груды багажа начали потихоньку заносить в дом. Кареты были отправлены на конный двор, и, наконец, на ступенях парадной лестницы остались только они с Куином.

— Признаюсь, твое письмо меня удивило, — начал маркиз доверительным тоном и двинулся вниз по лестнице. — Я был уверен, что ты давно продал Фортон-Холл и находишься где-нибудь на пути в Китай.

Братья не спеша завернули за угол усадьбы. При виде груды досок и бревен, которая недавно была конюшней, и пасущихся на соседней лужайке лошадей, включая Аристотеля, Куин остановился как вкопанный.

— Как вижу, не все прошло гладко. Не желаешь ли просветить меня на этот счет?

— Отчего ты просто не выслал денег? — ответил Рейф вопросом на вопрос. Он наклонился, поднял с земли камень и запустил им в кучу мусора. — Сумма смехотворная.

— Вовсе нет. Может быть, мне захотелось повидаться с тобой, пока ты опять не исчез на несколько лет.

— Послушай, Куин, если ты ждешь моих извинений за то, что я так по-хамски укатил из Лондона, я не замедлю их тебе принести.

— Полагаешь, я проехал полстраны ради того, чтобы потребовать у тебя извинений? — приподнял брови Куин.

— Признаюсь, я в замешательстве, — буркнул Рейф. Куин, конечно, понял, что он запутался, было бы глупо это отрицать. — Не знаю, что и думать.

— Кто такая Фелисити Харрингтон?

Из Куина могла бы получиться отличная английская гончая, нюх у него был просто потрясающий.

— Сестра Найджела. — Не дожидаясь брата, Рейф направился вперед, в сторону реки. Куин быстро его догнал. — И пока ты не спросил — нет, она не представляла себе, чем занимается ее братец. Я приехал сюда и обнаружил разваливающийся дом и ее с сестрой, вытаскивавших из-под руин то, что еще можно было спасти. Этот тупоголовый, пропитанный ромом самодовольный фат проиграл свой родной дом вместе с усадьбой, в которой жили две его сестры!

— И его сестры продолжают жить в усадьбе?

— Я же не мог вышвырнуть их вон! Ничего себе! За какого же изверга ты меня держишь!

— Вовсе я тебя не считаю извергом, — возразил маркиз. — Мы просто беседуем. Умоляю, продолжай.

— Осталось совсем немного, — постарался увильнуть от подробностей Рейф. Ему вовсе не хотелось обсуждать Фелисити, пока в голове царил такой сумбур. — Я начал было подыскивать приличного покупателя, потом решил, что смогу повысить цену, если немного приведу усадьбу в порядок. Вот и написал тебе.

— Ясно. А другое, которое ты отправил мистеру Филдсу и компании?

— Ты говоришь прямо как заправский солиситор-адвокат, Уорфилд. Письмо было адресовано лично Филдсу, и не было там никакого приглашения. Это он сам придумал.

— Отчего же не вижу радости по поводу нашего приезда? Рейф остановился, вспомнив, почему он всегда находил своего брата таким до чертиков занудным.

— Я не нуждаюсь в компаньонах, которые обожают вздергивать тебя на дыбу и после тыкать иголками в самые чувствительные места.

— Тогда почти всем придется отсюда уехать, — рассмеялся Куин.

— Что значит «почти всем»?

Маркиз молча продолжил прогулку по двору и саду. Рейф, кипя от злости и сгорая от желания поскорее вернуться к Фелисити и объясниться, терпеливо вышагивал рядом. Брат время от времени задавал вопросы, и очень скоро Рейф понял, что неведомо как, но во всех подробностях рассказал Куину о том, что сделано, и о том, что он намеревался делать. Брат мастерски умел внимательно слушать, не прерывая собеседника.

— Так как — ты намерен дать мне взаймы две тысячи соверенов или нет? — не выдержал наконец Рейф, останавливаясь у входа на кухню.

— Никаких трудностей с этим я не вижу. Ты все продумал, план убедителен. И как ты сам мне сказал, продажа по хорошей цене сторицей вернет деньги нам обоим.

— Спасибо, Уорфилд. Прости за то, что называл тебя занудой.

Куин приподнял бровь, но прежде, чем он успел ответить, из открытого кухонного окна донесся оглушительный грохот падающих кастрюль. Возможно, Фелисити подбирала подходящее орудие, чтобы покончить с ним сразу и навсегда.

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Не устоять! - Сюзанна Энок бесплатно.
Похожие на Не устоять! - Сюзанна Энок книги

Оставить комментарий