На том откланиваюсь.
С пожеланиями долгой и счастливой жизни
Альфред.
P.S. Не знаю, сколь обрадует Вас это известие, но не так давно я имел честь познакомиться с Вашим старшим братом, который произвел на меня весьма благоприятное впечатление. И надеюсь, оно было взаимно. Хочу сказать, что в отличие от Вас Ваш брат отдает себе отчет, что некоторые игры требуют хорошего запаса перчаток.
Надеюсь, Ваша эскапада, в которой я имел неосторожность принять участие, не повредит нашему с ним сотрудничеству. Полагаю, в отдаленной перспективе оно будет весьма плодотворным.
P.P.S. Не знаю, в курсе ли Вы, но в последнее время в городке нашем ходят престранные слухи, коим я бы не придал значения, когда б эти слухи не отличались несвойственным им единодушием. Речь идет большей частью о бесчинствах, творимых Вами и Вашими людьми в поместье. Вам уже приписали несколько убийств, во многом сходясь на том, что число жертв несколько больше, нежели известно в городе. По самым вольным подсчетам, Вы собственноручно замучили до смерти дюжины три женщин. Не спрашивайте, сколь сие логично, полагаю, Вы сами прекрасно осознаете, что логика и людская молва — вещи мало между собой совместимые. А потому прошу Вас проявить благоразумие и исчезнуть месяца этак на два, на три, скажем, в свадебное путешествие.
P.P.P.S. Согласно упомянутым мною слухам, в столь разительных переменах Вашего миролюбивого характера виновата именно альва. Она очаровала Вас и свела с ума. Сегодня наша помощница кухарки с жаром рассказывала о пропаже некоего младенца, которого, что известно достоверно, умыкнули именно по Вашему приказу, дабы принести в жертву альвийским богам. Уезжайте. Не дразните этих гусей.
Райдо хмыкнул и развернул свидетельство о браке. Перечитал трижды, внимательно, но подвоха не нашел. Бумага выглядела настоящей.
Следовало признать, что Альфред пусть и был сволочью, но сволочью весьма полезной.
А слухи… слухи в общую картину вписывались.
Младенец, значит. Альвийским богам… и ведь поверят. Чтоб их.
Здравствуй, брат.
Ты вновь сумел меня озадачить.
Несомненно, ты прав, потому как дагеротипы пусть и дрянного качества, что тоже подозрительно, потому как это надобно суметь постараться сделать такой снимок, чтобы ничего-то приличного разглядеть невозможно было, но указывают на несомненное сходство этих дел.
А на себя ты клевещешь. Читал и дела, и твои пометки и хочу сказать, что если вдруг возникнет у тебя мысль о службе, то полиция приобретет весьма толкового следователя.
Ты прав в том, что та девица была первой. И полагаю, именно она поспособствовала тому, что маниак начал убивать.
Ты спрашивал о Дайниче. И я приложил к письму копию его личного дела, прочтешь. Но по моим собственным впечатлениям, был он личностью совершенно ничтожной, однако желавшей возвыситься. И средством для этого возвышения он избрал убийство. Благодаря же усилиям газетчиков, весьма к тому делу неравнодушных, он обрел желаемую славу. Что же до выбора жертв, то Дайнич всякий раз убивал свою мачеху. Отец его вступил во второй брак, когда Дайничу исполнилось шестнадцать. Его мачеха была на два года старше. И полагаю, он имел неосторожность влюбиться в эту женщину или же просто ее домогался. Но она не ответила взаимностью, а пожаловалась мужу, который и выставил сына из дому, лишил наследства и содержания, тем самым обрек на вынужденную самостоятельность.
Дайнич не справился с жизнью.
В тот же год его выставили из университета. Он лишился и должности ассистента профессора, взамен устроился санитаром кареты «скорой помощи». В этой должности он и провел многие годы, постепенно преисполнившись уверенности, что именно мачеха виновата была в несложившемся его бытии. По собственным его словам, на убийство он решился после крушения крана на Ривидж-роуд. Не знаю, слышал ли ты о том происшествии, повлекшем за собой немалые жертвы. Дайнич был среди тех, кто приехал за пострадавшими. И он нашел среди завалов молодую женщину, которая показалась ему похожей на мачеху. Дайнич сказал, что женщина была еще жива. Но вместо того чтобы оказать ей помощь, он смотрел, как она умирает, и получил от этого немалое удовольствие.
Пережитое столь сильно взволновало его, что Дайнич долго не мог прийти в себя. Он говорил, что и во сне, и наяву продолжал видеть умирающую женщину, которая в его воображении превратилась в мачеху. И когда видения поблекли, он понял, что должен убить вновь.
В деле подробно расписаны его жертвы.
От себя же хочу сказать, что в отличие от убийцы обыкновенного, движимого весьма приземленными мотивами, будь то корысть или страсть, маниака с жертвой связывает тонкая нить не безумия, но воображения. Дайнич не знал имен своих жертв. Ему были безразличны и их положение, и сами они, он вновь и вновь убивал одну женщину из своего прошлого, о существовании которой мы узнали лишь от самого Дайнича. И помнится, были удивлены этакой причудливой игре разума. Но как я теперь думаю, именно эта вот игра и отличает людей, подобных Дайничу, от прочих.
К чему это я расписался?
Соскучился по разговору с тобой. Жаль, пока навестить не выйдет, потому как влез я в одно дело, весьма мерзкого характера. И пусть в нем ныне стоит тишина, но сама эта тишина весьма мне тревожна.
Так вот, не пытайся найти прямой связи. Твой убийца вряд ли желал убить именно этих женщин, то бишь ему они были безразличны, но не та, которая приводит его в ярость. Как мне кажется, между жертвами имеется некое сходство. Мне сложно его уловить, поелику портреты, которые я имею, весьма дурного качества. Но ты приглядись. И быть может, это натолкнет тебя на мысль о том, кого же именно он желает убить на самом деле. Лишь поняв это, ты найдешь убийцу.
А я не сомневаюсь, что найдешь, если уже не нашел.
Но будь осторожен, Райдо. Не стоит недооценивать людей.
Засим откланиваюсь.
И если тебе понадобится еще какая-нибудь помощь, не важно какая, пиши.
Да и сам по себе пиши.
Скучаю по тебе.
Кейрен.
Райдо перечитал письмо и хмыкнул.
Он или прав… или не прав. Хорошо бы, конечно, если прав, но все одно сомнения остаются. Да и логических его выводов для обвинения недостаточно. Тем паче что и выводы эти сделаны единственно на показаниях девиц матушки Бибо, собственных наблюдениях и знании человеческой натуры, которая, как Райдо успел убедиться, была весьма изменчива.
Он закрыл глаза, откинувшись в кресле.
Убитые женщины. Изуродованные. За зиму — пятеро, и говорит о них шериф с большой неохотой. Почему? Потому ли, что не желает признавать собственную слабость? Некомпетентность? Или дело в ином?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});