Хант взглянул ему в лицо и нанес удар вслепую:
– Мне нужна страховка жизни. Но не простая. Страховка класса люкс.
Лицо страховщика исказила хищная усмешка. Обращение его вновь разительно переменилось: исчезла приниженность, услужливость, он снова держался уверенно и жестко.
– Вот это другой разговор! Да, такая страховка у нас есть. Хотя стоит недешево. – Он встал, вышел из-за стола и фамильярно хлопнул Ханта по плечу мясистой ручищей. – Горжусь твоим решением, сынок! И гарантирую: за эту страховку ты будешь нам благодарен вечно! В прямом смысле. Такого предложения ты нигде, ни у кого больше не получишь.
Рука его у Ханта на плече казалась жесткой, негнущейся, словно обтянутое кожей дерево. Сейчас, когда страховщик стоял совсем близко, Хант различал исходящий от него слабый запах гнили.
– А как насчет тебя? – Другой рукой страховщик обнял за плечи Бет, притянул ее к себе с другой стороны. – Готова к такой страховке? Хочешь провести со своим муженьком остаток вечности?
Бет выскользнула из-под его руки и отстранилась.
– Я, пожалуй, воздержусь, – холодно ответила она.
Он снова басовито, раскатисто расхохотался – и притиснул к себе Ханта, сжав так, что у того перехватило дыхание.
– Что ж, дружище, выходит, остаемся только ты да я!
«Ты да я».
Значит, у него тоже есть эта страховка?!
Страховка жизни класса люкс.
Хант боялся поднять глаза на Бет, боялся ей мигнуть, лишь надеялся, что она тоже это услышала и поняла. Страховщик купил страховку жизни и стал бессмертным. Вот почему он живет так долго. И вот почему неустанно рыщет по свету, навязывая своим жертвам страховые полисы. Ему нужно платить взносы. Такая страховка стоит дорого, очень дорого. Если бы помешать ему выплатить очередной взнос или… или…
Или найти его полис и уничтожить.
Точно!
Безумная надежда, почти восторг охватил Ханта; он сжал губы и прикрыл глаза, боясь выдать свои чувства. Может быть, у них все-таки получится! У этого сукина сына есть слабое место – и они в силах его достать!
Пока страховщик извлекал из глубин шкафа огромных размеров документ и объяснял условия страховки, Хант отчаянно пытался придумать план. Прежде всего надо найти настоящий офис «СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ». Вломиться туда, найти его полис и сжечь. Тогда и страховщик… что? Рассыплется в прах? Тут фантазия Ханту отказывала.
– Вы будете жить вечно, – говорил между тем страховщик. – Действие этого полиса прекращается только по взаимному согласию между компанией и вами. По отдельности отменить или приостановить его действие нельзя. Единственная причина досрочного прекращения действия полиса – невыплата взносов, а такое событие повлечет за собой не только расторжение договора, но и существенные штрафные санкции…
– Какие же санкции могут быть хуже смерти? – спросила Бет.
От взгляда, которым ответил страховщик, по спине у нее побежали мурашки.
– На свете много санкций хуже смерти. Много санкций, которые со смертью не кончаются. И поверьте, лучше вам не знать, каковы они. – Потом он расплылся в улыбке и подмигнул. – Если вас одолевает любопытство – читайте полис. Там все сказано. Мелким шрифтом, в конце.
– Так где мне расписаться? – спросил Хант.
Страховщик перевернул документ, указал на пустую строку внизу.
– Здесь. Поставьте подпись и дату.
– А не надо расписываться кровью или чем-нибудь в этом роде?
Страховщик снова рассмеялся – почему-то вдруг нормальным смехом, живым и искренним. Похоже, слова Ханта по-настоящему его развеселили.
– Нет-нет, – ответил он. – Обычными чернилами.
Хант склонился над документом, взял ручку с подставки возле монитора. Бросил короткий взгляд на Бет. Та еле заметно покачала головой, словно говоря: «Не надо! Не ввязывайся в это! Поиграли, и хватит!» Но Хант опустил ручку на бумагу и вывел свою подпись и дату. Что-то подсказывало ему: не купив себе бессмертие, он отсюда живым не выйдет. А дальше… если у них получится, со всем этим скоро будет покончено. Он уничтожит оба полиса – и страховщика, и свой собственный.
– Что ж, на том и делу конец. – Страховщик встал и пожал ему руку. – Спасибо, что зашли. Хотя в следующий раз… – тут он снова заговорил, словно обращаясь к некоему невидимому слушателю, – в следующий раз, пожалуйста, не трудитесь проделывать долгий путь до моего офиса. Достаточно позвонить, и я сам к вам приду. Я всегда к вашим услугам; ведь цель наша в том, чтобы облегчить покупку страховки для вас, а не сделать ее удобнее для нас.
И начал огибать стол, словно собираясь проводить их до дверей.
– Мы найдем дорогу, – сухо бросила Бет.
– До скорой встречи! – прокричал страховщик им в спину.
Шагнув за порог, они снова оказались в подвале. Молча поднялись по лестнице, вышли наружу. Решились заговорить, только сев в машину. Хант подозревал, что и здесь они не в безопасности, но, в конце концов, нельзя жить исходя из того, что за тобой двадцать четыре часа в сутки наблюдает всевидящая страховая компания.
– У него страховка жизни класса люкс, – сказал Хант, захлопнув дверцу. – Вот почему он живет так долго.
– Да, я поняла. И что нам теперь делать? Найти оригинал его полиса и уничтожить?
– Мне нравится ход твоих мыслей!
– Не такая уж я дурочка, знаешь ли. – Она нахмурилась. – Зачем ты подписал договор? Почему бы просто не…
– Ты его видела. Стоило отказаться – и, скорее всего, живыми мы оттуда не вышли бы.
– Это верно, – задумчиво кивнула Бет.
– Но мы ускользнули. И теперь найдем этот полис и положим ему конец. – Хант завел машину, тронулся с места и выехал на шоссе. – Вот только где искать?
Бет улыбнулась и, нагнувшись, нащупала что-то под сиденьем.
– Думаю, для начала стоит взглянуть на карту.
– На карту? Разве он не забрал все копии?
– Только те, что мы оставили дома. Те две, что взяли с собой, по-прежнему у нас. Похоже, не такой уж он всезнающий! Доберемся до дома, включим принтер и напечатаем хоть тысячу копий!
– Я тебя люблю, – сказал Хант.
– А я – тебя.
И они помчались на север, в Тусон.
II
Стейси и Лилли ждали его дома, живые и невредимые. Увидев их, Джоэл, обычно спокойный и сдержанный, едва не разрыдался от счастья.
– Я уж думал… – бормотал он, обнимая обеих и прижимая к себе, – думал… – И замолчал, не в силах произнести это вслух.
– Мы здесь, – отвечала Стейси. – Незастрахованные, но живые.
Джоэл рассмеялся, выпустил их из объятий, украдкой утер глаза.
– Пап, этот дядька так меня напугал! – сообщила Лилли; вид у нее был встревоженный. – И, знаешь, он был чем-то похож на того, что я видела с Кейт. Ну, того, в плаще и шляпе.
– Знаю, солнышко. Теперь все хорошо. Тебе ничего не грозит.
Это, однако, было совсем не так – и по взгляду жены Джоэл понял: она тоже это понимает.
– Что будем делать? – спросила Стейси.
Джоэл покачал головой.
– Не знаю. Попробую еще раз позвонить Ханту… Он не оставил визитку?
– Нет.
– Вот что: засядем в доме, как улитка в раковине. Пока мы не выходим из дома и не попадаем в потенциально опасные ситуации, с нами ничего случиться не может, верно?
Он говорил «мы», но оба понимали, о ком речь. Лилли. Страховщик предложил страховку девочке; значит, именно ей грозит опасность.
Вдруг со второго этажа раздался страшный грохот. Все трое подскочили от испуга; Лилли заплакала.
– Что это? – широко раскрыв глаза, дрожащим голосом воскликнула Стейси.
Джоэл покачал головой.
– Не знаю. Оставайтесь здесь.
Огляделся вокруг в поисках чего-нибудь, что может сойти за оружие, ничего подходящего не нашел и бросился бегом вверх по лестнице. Откуда донесся грохот, стало ясно сразу, хотя Джоэл не сомневался в этом еще внизу.
В комнате Лилли обвалился потолок.
Куски штукатурки лежали повсюду – на полу, на столе, на книжном шкафу, на кровати. Вместе с потолком обвалилась здоровенная балка – по-видимому, часть несущей конструкции; одним концом она рухнула на кровать – как раз туда, куда Лилли кладет голову – с такой силой, что пух из подушки и клочья поролона из матраса разлетелись во все стороны.
Страховка от физического ущерба.
В окне слева Джоэл заметил какое-то движение и, подойдя ближе, увидел между домом и лимонным деревом пригнувшуюся темную фигуру.
Крупную фигуру в плаще и шляпе.
– Закройте окна! – заорал он что было сил. – Задерните шторы!
Сам задвинул занавески в комнате Лилли, затем, бегом пробежав в супружескую спальню, задернул шторы и там. Поспешил вниз, где Стейси и плачущая Лилли уже закрывали занавески в гостиной.
– Что там? – спросила Стейси. – Что случилось?
– Обвалился потолок. Прямо на ее кровать. А снаружи – они. Одного я видел.
Джоэл вбежал на кухню, дернул шнурок, опускающий венецианские жалюзи на окне над мойкой. Задний двор был пуст, но он уже знал, что ощущение безопасности обманчиво. Только сейчас ему пришло в голову: да ведь дом – идеальная ловушка! Что, если на голову Лилли свалится люстра? Если взорвется водонагреватель? Старые грампластинки вылетят из шкафа, целясь ей в шею и в лицо, словно смертоносные «фрисби»?