— Оно не выдержит, — в отчаянии проговорил Хьюитт.
— Не навечно же это, сынок, — сказала Шерл, обняв его. — Только пока рейнджеры не…
Трехфутовая пластина с оглушительным грохотом треснула. В пробоину хлынула морская вода. Нас расшвыряло в стороны.
ГЛАВА 29
Море ворвалось в зал с такой силой, что здание торговой станции закрутилось на якорных цепях. От возникшей вибрации вода в бассейне забурлила. Громче криков и шума воды завыла сирена, а потом прозвучал спокойный женский голос:
— Внимание. Экстренная ситуация. Пробоина в области наружной пластины номер две тысячи девяносто три. Немедленная эвакуация с нижних уровней.
— Нужно выбираться по технической шахте, — прокричала моя мать. — Скорее!
С разных сторон все устремились к вертикальной трубе, борясь с водоворотами. Вода уже доходила до колен.
— Нужно открыть люк! — крикнул мой отец и рывком снял крышку с инструментального ящика.
— Внимание, — прозвучал женский голос из динамиков, — начинается блокирование нижних уровней.
— Радж! — крикнул отец и бросил ему лом.
Только тот успел поймать лом, как крышка люка с шипением закрылась наглухо.
— Нет! — в отчаянии взревел Радж и стукнул ломом по толстой стальной крышке.
— Швартовочная палуба герметизирована, — сообщил компьютер.
Сирена начала звучать через неравные промежутки времени, словно бы заикаясь. Еще два потока воды хлынули в зал через новые пробоины.
Внезапно здание, дернувшись в последний раз, замерло неподвижно. Все вокруг с трудом удержались на ногах. Якорные цепи скрутились между собой. Я не успел выкрикнуть предупреждение, а цепи уже начали раскручиваться в другую сторону — сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее. Мама успела схватить за руку Зою и усадила ее на один из металлических шкафчиков. Все сооружение стонало и скрежетало под давлением воды, а вода прибывала все быстрее. По всей швартовочной палубе разлеталась аппаратура, шатались шкафчики, опоры. Вспыхивали снопы искр. Сотрясались стены.
Ухватившись за водопроводную трубу, Хьюитт начал быстро произносить цифры и вскоре прокричал:
— Из-за растущего давления воды верхняя палуба отсоединится от остальных уровней через две минуты и тринадцать секунд!
Мой отец зашагал по воде, доходившей уже до пояса.
— Должно же было хоть что-то тут остаться! Мантаборды, скутеры, хоть что-то!
— Ничего нет, — сказал я. — Я смотрел. Даже ни единой упаковки ликвигена.
Свет мигнул и погас. Аварийное освещение не срабатывало. Вспыхивали огоньки и тут же меркли. Впервые в жизни мне стало по-настоящему страшно.
— Ужасно холодная вода! — жалобно проговорила Джемма, забравшись на шкафчик рядом с Зоей.
Все остальные тоже залезли повыше — все, кроме моего отца. Он зачем-то перевернул один из шкафчиков. Я догадался зачем. Он хотел проверить, герметичен ли шкафчик, сможет ли внутри его задержаться воздух. Но увы, нет. Шкафчик быстро затонул.
— Придется плыть наверх, — сказал Джибби.
Услышав, как в ужасе ахнула Джемма, я сжал ее холодную руку.
— Мы тебя не бросим.
— Сбрендил? — вытаращив глаза, спросил у Джибби Радж. — Глубина больше ста футов. Без ластов даже мне не выплыть на поверхность за один вдох.
Мама в отчаянии смотрела на прибывающую воду.
— Никто не умеет так быстро плавать.
— Нужно что-то предпринять, — проговорил Хьюитт. — Верхняя палуба отсоединится через сто семьдесят три секунды. А потом мы утонем.
В отличие от остальных я внимательно прислушивался к тому, что говорил Хьюитт. И не сомневался, что его подсчеты верны. Сирена истерически выла.
Станция раскачивалась все сильнее. Мигали огоньки аварийного освещения. Мама и Радж были правы. Никто не смог бы плыть так быстро, чтобы за один вдох добраться до поверхности.
Ни один человек.
Вскочив на ноги, я прокричал:
— Я скоро вернусь!
Мои родители протестующе вскрикнули, но я нырнул в бурлящую воду. Она была очень холодной, и все мои чувства мгновенно обострились. Я подплыл к бассейну и вскоре оказался в открытом океане. Я быстро издал несколько щелчков гортанью. Это были щелчки тревоги. Совершенная имитация сигналов, которые дельфины посылают своим собратьям, когда зовут на помощь.
И ответ не заставил себя ждать. Я знал, что так и будет.
Я быстро вернулся под станцию и вынырнул из бассейна.
— Я вызвал такси! — крикнул я.
— Что ты хочешь ска… — крикнул в ответ отец, но умолк, потому что в это самое мгновение рядом со мной из воды вынырнул дельфин. За ним появились другие.
Издавая взволнованные щелчки, дельфины поплыли по полузатопленному залу.
Мама смотрела на меня так, словно увидела впервые в жизни.
— Доверься мне, — сказал я.
Она испуганно кивнула. А потом вдруг рассмеялась.
— Говори, что надо делать.
Ее голос прозвучал так же радостно, как у Зои после первой прогулки верхом на ките.
— Просто держись крепче, — сказал я. — Кто первый?
Зоя порывисто подняла руку.
— Я!
Отец взял ее за руку.
— Ты поплывешь со мной. Вон тот, самый крупный, выдержит нас двоих.
Первым вызвался плыть Джибби. Он спрыгнул в воду, и я помог ему подплыть к дельфину.
— Увидимся наверху, морской фонарик, — пробормотал Джибби и нервно улыбнулся.
— Не бойся, — успокоил я его. — Этот парень все сделает как надо.
Я похлопал дельфина по боку.
Обхватив руками спинной плавник, Джибби сделал глубокий вдох. Дельфин нырнул в глубь бассейна. Один за другим поселенцы последовали примеру Джибби. Хьюитт продолжал считать секунды до отсоединения верхней палубы.
— У вас осталось девятнадцать секунд, — предупредил он меня за секунду до того, как его дельфин скрылся под водой.
Остались только мы с Джеммой и полдесятка дельфинов. Джемма скользнула в воду, она вся дрожала.
— Плохо наверху, очень плохо, — стуча зубами, выговорила она. — Но как бы сейчас хотелось оказаться там!
— Держись крепче, ясно?
Джемма обеими руками ухватилась за спинной плавник ближайшего дельфина.
— Если я после этого останусь в живых, обещай, что научишь меня плавать.
— Договорились.
Мне хотелось поцеловать ее в знак пожелания удачи, но у меня онемели губы.
— Верхняя палуба отсоединится через пять секунд, — послышался приятный женский голос.
— Спасибо за предупреждение, — пробурчал я. Джемма улыбнулась.
— Четыре… три…
Синтезированный голос дрогнул. Нижние уровни станции содрогнулись.