в переводе с арабского означает «медник».
72
Ныне на месте этого древнего города, разрушенного в 1220 году Чингисханом, находится афганский город Лашкаргах.
73
Область на юго-востоке Ирана и юго-западе Афганистана.
74
Маншур – особая грамота, выдаваемая халифом наместнику в подтверждение его полномочий.
75
Город на юго-западе современного Ирана.
76
Слово «худат», означающее «господин», указывает на то, что Саман был знатного рода.
77
Абу Исхак Ибрахим ибн Мухаммед ал-Фариси ал-Истахри – наиболее ранний из арабских географов, сочинение которого дошло до нас. О нем известно лишь то, что он жил в первой половине X века.
78
Село в сельской общине Рудаки Пенджикентского района Таджикистана.
79
Город в Афганистане, расположенный юго-западнее Кабула.
80
Абу-ль-Касим Убайдаллах ибн Абдаллах ибн Хордадбех (820 – ок. 912) – географ иранского происхождения, писавший на арабском языке.
81
Усрушан (Уструшана) – область в долине реки Сырдарья и Зеравшанской долине. «А что касается Усрушаны, то Усрушана – это название области, – пишет аль-Истахри в «Книге путей и государств», и нет города с таким названием; большая часть ее покрыта горами. Границы Усрушаны: с запада – границы Самарканда; с севера – Шаш и часть Ферганы; с юга – часть пределов Кеша, Саганиана, Шумана, Вашджирда и Рашта; с востока – часть Ферганы».
82
Шамс ад-Дин Абу Абд Аллах Мухаммед ибн Ахмад ибн Аби Бакр аль-Mакдиси (945/946–991) – средневековый арабский географ, автор трактата «Лучшее разделение для познания климатов».
83
«Когози абришемий» переводится как «шелковая бумага», а «нимкатоний» как «полукенафная». Оба названия имеют иранские корни.
84
Кенаф, он же гибискус коноплевый – однолетнее травянистое растение, прядильная культура.
85
Кора тополя использовалась при выделке кож (растительное дубление).
86
«Рыбьими зубами» в старину называли моржовые клыки. Этот термин можно встретить и в древнерусских летописях.
87
Разновидность кожи.
88
Речь идет о Волжской Булгарии, государстве, существовавшем с X по XIII в. в Среднем Поволжье и бассейне Камы.
89
Ткань, сочетающая шелковые и хлопковые нити.
90
Один из древнейших городов Средней Азии, самый южный город Узбекистана.
91
Хазарский каганат просуществовал до 969 года. Он пал под натиском Древнерусского государства. «Как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хазарам: их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам…».
92
Господин Бухары.
93
Ныне этот город находится на территории Казахстана.
94
Ныне этот город находится на юге Казахстана, около казахско-киргизской границы.
95
Василий Васильевич Григорьев (1816–1881) – русский историк-востоковед, профессор Санкт-Петербургского университета.
96
Историческая область в Центральной Азии. В иранском эпосе принято противопоставлять Туран Ирану.
97
Семиречье – область в Средней Азии, бо́льшая часть которой расположена на территории современного Казахстана.
98
Город на западе Ирана.
99
Перевод С. И. Липкина.
100
Город на севере Ирана, в тридцати километрах восточнее побережья Каспийского моря.
101
Область на юго-востоке Ирана и юге Афганистана.
102
Историческая область на юге Ташкентской области Узбекистана и севере Согдийской области Таджикистана.
103
Сейчас этот город находится на юге Киргизской Республики.
104
Огузы – тюрки-кочевники, жившие в степях Средней Азии и Монголии. Огузы, также называемые туркменами, делились на двадцать четыре племенных союза.
105
Речь идет о битве при Заме (городок в современном Тунисе), которая стала завершающим сражением Второй Пунической войны, проигранной карфагенским военачальником Ганнибалом.
106
«Богра» переводится как «верблюд», а «Арслан» – это «лев».
107
Коран. Сура 3, аят 134.
108
Коран. Сура 24, аят 2.
109
Здесь и далее отрывки из «Благодатного знания» Юсуфа Баласагуни приведены в переводе С. Н. Иванова.
110
«Великая пролетарская культурная революция» представляла собой серию идейно-политических кампаний, проводившихся в КНР с 1966 по 1976 год. Официально декларируемыми целями «культурной революции» были противодействие возможной реставрации капитализма и борьба с «внутренним и внешним ревизионизмом», но истинное ее предназначение заключалось в ликвидации политической оппозиции лидеру китайских коммунистов Мао Цзэдуну. Снос исторических памятников подавался как борьба с буржуазным прошлым – в коммунистическом Китае могли находиться только коммунистические памятники. Хорошо еще, что у «культурных революционеров» не дошли руки до всего исторического наследия.
111
Барсхан – древний город, находившийся к юго-востоку от озера Иссык-Куль. Входил во владения Восточного ханства.
112
Садж – неметрическая рифмованная проза, третий род литературы. Ритм основан на совпадении количества слов в строках.
113
Раджаз – древнейший вид арабской поэзии, ведущий свое происхождение от песен погонщиков верблюдов. В раджазе рифмуются все строки.
114
Абуль-Касим Абдуллах ибн Мухаммед аль-Муктади Биамриллах (1056–1094) – халиф из династии Аббасидов, правивший с 1075 по 1094 год и известный как добродетельный и набожный правитель.
115
Этот город находится близ Тегерана.
116
Ныне это турецкий город Малазгирт.
117
Иззуддин Абуль-Хасан Али ибн Мухаммед аль-Джазари, известный как Ибн аль-Асир (1160–1233), происходил из знатной семьи, которую одни историки считают арабской, а другие – курдской. Помимо «Полного свода истории» Ибн аль-Асир написал «Историю атабеков сирийских» и «Львы леса: знание о сподвижниках пророка Мухаммада».
118
Крупнейшая горная система современного Ирана, отроги которой заходят на территорию Ирака и Турции.
119
Рашид ад-Дин Фазлуллах ибн Абу-ль-Хайр Али Хамадани (1247–1318), известный также как Рашид ат-Табиб («врач Рашид») – выдающийся ученый-энциклопедист, врач и государственный деятель, визирь монгольского государства Хулагуидов. Рашид ад-Дин оставил потомкам исторический трактат на персидском языке «Сборник летописей», а также обширную переписку, представляющую большую научную