есть веские причины для вашего молчания.
С этими словами Дориан подошел к письменному столу, открыл верхний выдвижной ящик и достав из него папку с какими-то бумагами, протянул их побледневшему собеседнику.
- Что это? – спросил Уитни и голос его дрогнул.
- Как что? – наигранно удивился Дор. – Ваши долги, которые лорд Олридж выкупил как подарок для своей невесты. И…
Фэлтон не успел закончить, когда Уитни бросился вперед и, выхватив из рук Дориана бумаги, принялся ожесточенно рвать их швыряя на пол.
- Ну зачем же так? – улыбнулся хозяин дома. Он встал, скрестив сильные руки на груди, и с тенью насмешки посмотрел на своего гостя.
- Вот и все! – проговорил довольно Уитни и бросил на пол крошечный артефакт огня, от которого обрывки векселей тут же занялись синим пламенем, а затем исчезли, словно их и не бывало. Опекун Агаты вскинул взгляд и довольно улыбнулся, потирая ладони.
- Вы и вправду полагали, что я буду настолько глуп, что предоставлю вам оригиналы? – ничуть не смущаясь, спросил Дор. – И, кстати, на вашем месте, я бы не баловался с огнем, милорд. Вы ведь не маг. А что случится, если от артефакта, подобного этому, начнется пожар?
Уитни нахмурился. Все, что он услышал, это слова про подлинность бумаг. Или, точнее, про ее отсутствие.
- Что? – спросил он. – Это были не оригиналы?
- Конечно, нет. Но поверьте, они находятся у меня в надежном месте. Поэтому я советую вам оставить леди Агату в покое, иначе я прилюдно обнародую векселя и потребую по ним уплаты.
- Но как? Проклятье! Как? – воскликнул Уитни. Заломив руки, он запустил пальцы в волосы и прошелся по кабинету, глядя себе под ноги. – Эдна меня убьет.
- Удивляюсь, что при характере вашей супруги вы до сих пор живы, - заметил Дориан.
- Вы ничего не понимаете, сэр! – холодно, но с долей отчаяния, произнес лорд Уитни.
- Конечно, как мне понять, что можно легко за чужой счет решить свои проблемы. Вы ведь именно из наследства своей подопечной намеревались выплатить долги?
Опекун Агаты зло прищурил глаза.
- Эти деньги по праву должны принадлежать мне! Мой брат был Уитни. В наших жилах текла одна кровь. А он отдал свое состояние той, которая и без того достаточно богата, - проговорил он с отчаянной злостью.
- Вероятно ваш брат, с которым я, увы, не был знаком, оказался более прозорлив. На его месте я поступил бы точно также. Лучше отдать деньги своей подопечной, чем вам и таким образом выбросить их на ветер, - заметил с долей холодности Дориан. – Впрочем, - продолжил он, - мы сейчас говорим не об этом. Ваши проблемы меня не касаются. Я лишь хочу сказать, чтобы вы оставили леди Элдридж в покое. Она не станет женой вашего сына, иначе…
- Иначе, что? – Уитни пытался не показать, что нервничает, но у него это плохо получилось. Дориан почти физически ощущал страх своего собеседника.
Нервничает. Боится. Поделом!
- Иначе я вас уничтожу. Использую векселя по назначению, и вы лишитесь всего, что у вас еще осталось. Но, что самое главное, вы лишитесь своего доброго имени, и ваши дети не составят удачную партию в высшем обществе. Ни ваш сын, ни ваша дочь.
На несколько секунд в кабинете воцарилась такая тишина, что музыка из нижнего зала стала почти громкой. Дориан спокойно смотрел на лорда Уитни, отмечая, не без удовольствия, как меняется выражение надменного лица мужчины.
Нет, этот Уитни не глуп. Все понял предельно ясно. Он не рискнет своим именем, единственным, что у него осталось.
- Вижу, мы поняли друг друга? – спросил Фэлтон.
- Я предельно ясно понял вас, милорд, - процедил ответ сквозь сжатые зубы опекун Агаты.
- Вот и отлично. А теперь, сэр, предлагаю вам вернуться вместе со мной на праздник и насладиться отменными закусками и танцами. Также, очень советовал бы вам и вашей дражайшей супруге поздравить леди Агату Элдридж и ее избранника с помолвкой. Полагаю, вы теперь не против того, чтобы она еще несколько месяцев жила в этом доме?
- Вы отвратительный человек, сэр! – сказал Уитни с отвращением, и Дориан невольно подумал о том, что также испытывает к этому человеку чувства, далекие от приятных. Подобные личности всегда вызывали у Дориана отрицание и раздражение.
- Из ваших уст подобные слова для меня звучат как похвала, - проговорил Фэлтон. – Менее всего я бы хотел нравиться негодяю.
Уитни побагровел, но не сказал более ни слова. Тогда Дориан прошел к двери и отворив ее, сделал приглашающий жест.
- Боюсь, мои гости меня уже потеряли, - сказал он спокойно. – И вас, скорее всего, разыскивает супруга.
Уитни прошел мимо Фэлтона с невероятно прямой спиной. Не дожидаясь хозяина дома, он направился по коридору в сторону лестницы быстрым и уверенным шагом. И Дориан не стал догонять его, позволив мужчине побыть немного наедине с самим собой, понимая, что ему еще предстоит объяснение с супругой. А уж этому Фэлтон не позавидовал.
************
Я не увидела, когда в зал вернулся Дориан. Я почувствовала это.
Миг и сердце словно сжалось в тиски.
Оглянувшись, увидела его высокую фигуру, застывшую в дверном проеме. Казалось, он тоже смотрит на меня одну, но я тут же отвернулась, чтобы не видеть Фэлтона и не чувствовать то, что чувствовать совсем не должна.
Он волновал меня. И этот наш танец…
Когда мы плыли над залом под пристальными взорами гостей, внутри рождалось ощущение правильности происходящего. Будто все было на своих местах. И он, и я. Мы словно были созданы друг для друга.
В тот момент, когда я ощущала его руку на своей талии, эти мысли казались как никогда правильными и важными. Наверное, именно так женщины и попадают под власть мужчин. Влюбляются в них и теряют себя, растворяясь в любви.
- Вы в порядке, моя дорогая? – Слова дались Энтони с завидной легкостью, и я кивнула, почти с облегчением отводя взор от Дориана, приближавшегося к нам.
- Да. Благодарю. – Коротко и ясно.
Рядом стояли леди Эшли и Ба. Последняя то и дело обмахивалась веером и, кажется, уже немного устала. Так что скоро кому-то придется сопроводить госпожу к уютному креслу, одному из тех, что стояли у стены неподалеку от камина или рядом с игральными столами.
- Вот и я. Не