— Могу помочь?
Напустив на себя некоторую взволнованность, Бёрр затараторил:
— Очень надеюсь, что сможете. Я ищу свою дочь. Она сбежала с настоящим подонком. Он познакомился с ней в церкви — можете себе представить? Извращенец. — Бёрр порывисто вздохнул. — Похоже, они провели здесь ночь. У меня есть кое-какие фотографии… — Порывшись в чемоданчике, он вытащил снимки Форда с девушкой. — Вот они. — И сделал очередную паузу, чтобы отдышаться.
Причмокивая губами, рыхлый тип наклонил голову и не торопясь стал рассматривать фото. Последовало длительное молчание. Бёрр не сунул ему двадцатку, хотя тот определенно ждал, — не любил платить за информацию, которая в таких случаях частенько себя не оправдывала. А вот те, кто по глупости делился ею чистосердечно, оказывались честнее.
Причмокивание продолжилось. Мистер Флегматик поднял голову и посмотрел Бёрру в глаза.
— Дочь? — скептически переспросил он.
— Приемная, — поспешил ответить Бёрр. — Из Нигерии. Моя жена не могла зачать, и мы решили подарить африканской малышке шанс. Взгляните — видели ее? Очень прошу вас помочь: это моя крошка. Мерзавец познакомился с ней в церкви; он в два раза старше, да к тому же еще и женат.
Взгляд вновь упал на снимок, и послышался долгий вздох, словно из большой сумки выдавили воздух.
— Видел я их.
— Правда? Где? Они остановились здесь?
— Мне не нужны неприятности.
— Их не будет, уверяю вас. Я лишь хочу вызволить свою дочь.
Клерк кивнул, методично пережевывая жвачку. Его физиономия напоминала Бёрру жующую корову.
— Если будут проблемы, придется вызвать полицию.
— Разве я похож на человека, создающего проблемы? Я преподаватель английской литературы из Йельского университета, к вашему сведению. Я просто хочу с ней поговорить. В каком они номере?
Ответа не последовало. Вот теперь настал момент подсобить наличными. Он вытащил полтинник, и клерк, завладев им, с ворчанием удалился к себе в конторку и вышел оттуда с журналом регистрации. Раскрыв его на стойке, он ткнул в страницу толстым пальцем.
— Мистер и миссис Мортон.
— Мистер и миссис Мортон? Они взяли один номер на двоих? Сто пятьдесят пять?
Рыхлый кивнул.
Харри Бёрр изобразил гримасу отца, получившего убийственную информацию.
— А документ — разве они не обязаны предъявлять документы?
— Мы порой забываем спросить, — неубедительно ответил тип.
Справившись с планом мотеля, Бёрр отыскал номер сто пятьдесят пять на первом этаже в заднем крыле. Это было дешевое заведение — все комнаты имели лишь отдельный вход, без задних дверей. Что ж, так оно и лучше.
Он выпрямился.
— Спасибо. Очень, очень вам благодарен.
— Никакого шума, а то я вызову полицию.
— Не беспокойтесь.
Бёрр сел в автомобиль, чуть отъехал в сторону и, сунув руку в «бардачок», с удовлетворением нащупал там рукоятку полуавтоматического «магнума» сорок четвертого калибра — его рабочего инструмента. Пристроив к дулу глушитель, он положил оружие на соседнее сиденье, поворачивая тем временем за угол мотеля.
Лично Бёрр никакого шума устраивать не собирался.
ГЛАВА 58
— Через окно? Вы в своем уме? — Эбби стояла на пороге ванной, руки в боки.
Форд словно и не слышал ее. Открыв раздвижное алюминиевое оконце в ванной комнате, он выкинул из него ее чемоданчик, а затем и свой.
— Полезай.
— Это же идиотизм. — Однако Эбби все же подчинилась и, высунув сначала голову, извиваясь, пролезла в небольшой проем. Форд подал ей ноутбук с диском и вылез сам. Они оказались позади мотеля. Перед ними была заросшая дорожка, сетчатый забор, сточная канава и дальше — большая автостоянка вокруг затрапезного торгового центра. С серого неба падала легкая изморось.
Эбби подхватила свой чемоданчик.
— Ну и что теперь? Будем ловить такси?
— К торговому центру.
— Он еще не открылся.
— Мы не за покупками. Давай за мной.
— А почему мы убегаем? — поинтересовалась Эбби. — Что мы такого натворили?
— Потом.
Эбби последовала за Фордом через дорожку. Он перекинул их чемоданы за забор.
— Лезь.
— Но это просто глупо. — Цепляясь за проволочные ячейки, Эбби забралась наверх и спрыгнула на ту сторону. Форд перелез следом.
— Не отставай.
Он побежал трусцой по загаженной мусором лужайке, перемахнул через сточную канаву и устремился к автостоянке. До Эбби донесся негромкий взвизг шин, и, обернувшись, она увидела на дорожке позади мотеля желтый «нью-битл». Он резко затормозил, дверь распахнулась, и выскочивший из него мужчина припал на колено.
Схватив Эбби за плечо, Форд с силой увлек ее за припаркованный автомобиль. Чпок. Раздался щелчок, и боковые стекла машины разлетелись вдребезги.
— Господи Боже!
Снова щелчок — в машину попала очередная пуля.
— Пригнись. Забудь про чемоданы. За мной.
В полуприседе Форд заметался среди машин на стоянке. Почти в ту же секунду Эбби услышала, как «жук» тронулся с места и рванул к главной дороге.
— Он гонит сюда, — сказал Форд. — Бежим что есть сил.
Он бросился к той части площадки, где стояло большинство машин, — с дипломатом в руке, полы пиджака трепыхаются за спиной. Эбби старалась не отставать. Бросив взгляд через плечо, она увидела, как желтый автомобиль пронесся по главной дороге, взвизгнув шинами, свернул на автостоянку торгового центра и точно снаряд устремился к ним.
— Пригнись.
Они спрятались за потрепанным пикапом, и Форд принялся открывать замок. Через мгновение дверь распахнулась.
— Лезь и не высовывайся.
Эбби послушно заползла в кабину, пытаясь держаться ниже уровня окон. Форд втиснулся следом, сунул дипломат за спинку сиденья и распахнул «бардачок». Отыскав отвертку, он отвинтил панель возле замка зажигания и с помощью отвертки завел машину.
Прикрывая голову, Эбби сжалась на полу перед сиденьем.
— Держись и так и сиди, — бросил Форд.
Она услышала взревевший мотор, пол затрясся, и грузовичок рванул с места, отбрасывая ее к сиденью. Послышался визг резины на повороте, затем — вновь, когда Форд уже на дороге утопил педаль в пол.
До нее донеслись хлопки выстрелов; от резкого маневра пикап занесло, следом — очередной вираж, и грузовичок понесся дальше.
— Господи! — вскрикнула она, стараясь хоть как-то удержаться.
— Извини.
Хлопки донеслись опять.
Взвизгнув шинами на очередном сумасшедшем повороте, автомобиль подпрыгнул и, будто зависнув на мгновение в воздухе, с грохотом приземлился. Пикап трясся либо по плохой проселочной дороге, либо по полю: его жестко бросало из стороны в сторону; вокруг нее все подпрыгивало.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});