— Теперь можешь вылезать.
Изогнувшись, Эбби не без труда взобралась на сиденье. Пикап и впрямь трясся по заброшенному полю к железнодорожным путям. Выехав на старый тракторный след, Форд двинулся параллельно железной дороге, и через полмили они увидели насыпь с переездом. Газанув, Форд вылетел на дорожное полотно, пересек рельсы и погнал по грунтовой дороге — пятьдесят, шестьдесят, семьдесят миль в час.
— Посмотри, Эбби, мы точно от него оторвались?
Эбби повернулась. Вокруг было пусто — простиралось лишь неопрятное скошенное поле с оставленными грузовиком колеями и торчащим вдалеке сломанным забором да дорога, по которой они приехали. Эбби наверняка заметила бы желтое пятно «жука», если бы тот вдруг возник в поле зрения.
— Его нет.
— Отлично. — Форд сбавил скорость, и вскоре они свернули на дорогу с твердым покрытием.
— О Господи, — вырвалось у Эбби. Она вынула из волос усохшую палочку картофеля фри и впервые огляделась в машине. Это был древний пикапчик, насквозь провонявший сигаретным дымом и прокисшим молоком. Она перепачкалась, сидя на полу, заваленном всяким пищевым мусором и прочей дрянью. Они миновали указатель магистрали и вскоре выбрались на шоссе национального значения.
— Не нравится мне все это, — сказала Эбби. — Совсем не нравится.
— Я искренне сожалею, Эбби. И сейчас же отвезу тебя в надежное место.
— Я увольняюсь. Такая работа не по мне. Я хочу домой.
— Прости, пока не получится.
— Этот грузовик мы украли? Или спрашивать глупо?
— Отвечаю «да» на оба вопроса.
Она потрясла головой и вытерла глаза, на которых невольно выступили слезы.
— Все как в плохом кино.
— Да, верно.
— Так куда мы едем?
— Еще не решил. Хочу отвезти тебя в безопасное место, чтобы ты побыла там, пока я не разберусь с этой проблемой.
Облокотившись на спинку, Эбби пошарила в «бардачке», нашла какую-то салфетку и высморкалась.
— В моем чемодане остался айпод.
— Пусть это станет наибольшей из утрат.
— Но там вся моя музыка!
— Мне нужно спрятать тебя в надежном месте. В Нью-Мексико есть одна хибарка, которой я как-то воспользовался…
— Нью-Мексико? На краденой машине? Нам туда ни за что не добраться.
— Есть другие идеи?
— Как ни странно — да. У родителей моей подруги Джекки неподалеку от побережья штата Мэн есть остров с рыбацкой хижиной. Там у них солнечная батарея, вода в баках на крыше — отличное место, чтобы переждать какое-то время.
Машина продолжала ехать по шоссе.
— А как быть с Джекки?
— Она отправится с нами. Джекки — отличная девчонка. И прекрасно управляется с катерами в море.
Форд перестроился на съезд с шоссе.
— И как же нам добраться до этой лачуги?
— Возьмем отцовский катер, и ночью — в путь.
— Возможно, это и выход, — ответил Форд. — Ты понимаешь, что я обязан вас там на какое-то время оставить, чтобы заняться этой проблемой? И вам придется самим о себе позаботиться.
— Я с большим удовольствием исчезну. Мне не нравится перспектива быть подстреленной.
— Хорошо. Тогда едем в Мэн.
— Я не успела сказать вам, — тяжело вздохнула Эбби. — На этом диске я обнаружила одну невероятную вещь.
Форд бросил на нее изумленный взгляд.
— Как же тебе удалось в него зайти?
— Я разгадала пароль. Вы не поверите: на диске фотографии какой-то штуки на Деймосе — чего-то необычного. И весьма старого. Корсо назвал это «аппаратом».
Форд уставился на нее с недоверием.
— Да ладно тебе.
— Да ладно вам. Там тьма снимков. Это на дне кратера Вольтер — в тени, едва заметно. Какое-то устройство. Я не шучу.
— Это может быть естественное геологическое формирование. Или какой-нибудь научный подвох.
— Исключено.
Голубые глаза Форда смотрели на нее испытующе.
— Как эта штука выглядит?
— Круглая, похожа на цилиндр, а может, и на вход в тоннель. Какие-то сферы вокруг. Наполовину засыпана.
Форд продолжал смотреть на нее.
— Постой-ка, уж не хочешь ли ты сказать, что там что-то инопланетное?
— Именно об этом я и говорю.
ГЛАВА 59
Демонстрируя непринужденность, Харри Бёрр ввалился в торговый центр с видом праздного покупателя. Сверившись с цветным планом помещения, он сразу сориентировался, куда нужно идти. Все здесь выглядело весьма захолустно; процентов двадцать торговых мест пустовало. Кондиционер работал на полную мощность. «Чтобы местным толстякам было комфортно облегчать свои кошельки, должно тянуть поистине сибирской стужей», — подумал Бёрр.
Заметив табличку «Служба безопасности», он наконец-то нашел искомое. Дверь была закрыта. Бёрр постучал, подождал и подергал дверную ручку. Заперто. Оглядевшись по сторонам, он не увидел ни одного охранника.
Подобно подкатившей к горлу отрыжке, в нем поднялось раздражение. Конечно же, он держал руку на пульсе, но почему-то в этот раз все чересчур усложнялось. Ему удалось выяснить, что Форд — бывший цэрэушник, и этому гаденышу как-то удалось вычислить его в баре, когда чертов япошка вдруг выскочил на него со своей пушкой точно черт из табакерки. Слава Богу, стрелком тот оказался хреновым — видимо, никогда в жизни не палил из сорок пятого калибра. А потом Форду удалось ускользнуть от него и в мотеле. Да, денежки Бёрру приходилось на сей раз отрабатывать по-настоящему.
Он постарался подавить негодование. Бёрр привык гордиться тем, что шел по жизни легко, никогда не озадачиваясь лишними проблемами и не страдая жаждой отмщения. Он считал это одним из своих козырей. Не позволял себе эмоций в таком прямолинейном бизнесе, как убийство за деньги, — он так и наставлял себя: ничего личного.
Бёрр окинул взглядом быстро заполнявшийся утренними покупателями торговый центр и, к своей радости, заметил в дверях электронные датчики. Он не станет бездарно тратить время на поиски охранников, пусть лучше они сами к нему явятся: так сказать, гора — к Магомету. Он зашел в магазин компакт-дисков и наметив себе жертву возле прилавка с «тяжелым металлом», расположился рядом, делая вид, будто что-то выбирает. Жертва выглядела вполне подходящей: прыщавый, благоухающий коноплей «гот» с пурпурными волосами и пакетом в руке. Бёрр выбрал из предлагаемого магазином ассортимента диск группы «Спайншэнк» и, проходя мимо «гота», слегка толкнул его.
— Извините.
Пробурчав в ответ что-то нечленораздельное, тот продолжил осмотр музыкального ассортимента. Бёрр подождал, пока тот закончит, и, следуя за ним к выходу, двинулся к кассам. Как только «гот» поравнялся с дверной рамкой, включилась охранная сирена, и несчастный застыл, точно олень в свете автомобильных фар, хлопая бессмысленными глазками с черной подводкой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});