Рейтинговые книги
Читем онлайн Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 77

Бригельм свернул в сторону и принялся ходить от одного шатра к другому, слушая рыцарские россказни.

А я стал внимательно оглядываться по сторонам: где же сэр Баярд?

Отыскал я его как раз по отблескам огня на его щите. И быстро пошел к своему хозяину.

Hо путь мне неожиданно преградил толстый хмельной рыцарь - сэр Рамиро из Мав.

- Кого я вижу? - закричал он. - Оруженосец нашего славного сэра Баярда! - Затем понизил голос. - А хозяин у тебя гордец, каких еще поискать! Он с нами и знаться не хочет! Такого себе даже сэр Робер никогда не позволял! А он только самого себя должен винить во всем - он ведь опоздал на турнир. Hо он, похоже, злится на весь свет, а не на себя...

- Hеужели он ищет ссоры? - встревоженно спросил я.

- О, нет, нет! - успокоил меня сэр Рамиро. - Hо вот смотри: на пиру в замке твои братья были? Были! А не ты и ни он - не пришли! Твоя преданность хозяину, конечно, выше всяких похвал... Hо он, он-то зачем так себя ведет?!

Я с ненавистью смотрел на жирное, лоснящееся от пота и вина лицо Сытого рыцаря. Я не мог ничего прочитать в его лице - оно было закрыто дл меня, словно крепостные ворота.

- И вы полагаете, что если сэр Баярд сторонится вас, то он будет сторониться и меня?

- Ах ты, негодник! - в негодовании воскликнул сэр Рамиро и хотел схватить меня за шиворот.

Hо я успел увернуться от его лап и отбежал в сторону. Тут на мое счастье к Сытому рыцарю подошел Бригельм и попросил сладким, как мед, голосом:

- Сэр Рамиро, не будете ли вы столь любезны рассказать мне о говорящем мече?

Я помчался к сэру Баярду.

Он задумчиво смотрел в звездное небо и не заметил, как я подошел.

Потоптавшись с минутку, я кашлянул.

- Сэр, в замке происходит что-то странное и, боюсь, страшное...

Мой хозяин даже не повернул голову в мою сторону.

- Тебя выгнал из замка сэр Робер? - спросил он равнодушным тоном.

Я, как и сэр Баярд, посмотрел в небо. Вокруг созвездий Книги Гилеана танцевали два дракона. С востока наползали черные тучи. Может быть, будет гроза?

Потом снова перевел взгляд на своего хозяина.

- Hет, сэр! Hо если бы и выгнал, разве об этом стоило бы говорить?! происходит нечто куда более выжное!

- Может быть, - коротко ответил рыцарь.

Он опустил голову, посмотрел на костер. Потом наконец-то взглянул на меня. Его, как всегда, спокойное лицо было холодно-отчужденным.

- Всем нам есть из-за чего расстраиваться. Я, например, расстроен тем, что у благороднейшего рыцаря, сэра Эндрю Пасвардена сыновья выросли отнюдь не благородными. Кроме, может быть, среднего сына... - сэр Баярд кивнул в сторону Бригельма, стоявшего сейчас неподалеку.

Сказав это, мой хозяин поднялся и пошел к навесу, который он соорудил сам, - по земле ударили первые тяжелые капли дождя.

Глотая слезы, я в отчаянии прошептал:

- Бенедикт вернулся в замок!

Огромная, ветвистая молния разрезала небо наискосок. Она вспорола ночную тьму, словно ножницы тяжелую ткань. И при вспышке молнии я увидел: сэр Баярд обернулся ко мне. Хвала богам, он услышал меня! Я увидел его удивленный взгляд:

- Что ты сказал, Гален?!

И тотчас прогремел гром. А вслед за ним стеной хлынул дождь. В одно мгновение я промог до нитки.

Я побежал к сэру Баярду, а он уже сам вышел мне навстречу из-под навеса.

- Гален! - он прижал меня к себе. Я знал, что он не умеет долго сердиться. - Гален! Расскажи... Hет, давай сперва спрячемся от дождя, ты ведь весь мокрый...

Он втащил меня под навес и такрыл своим теплым шерстяным плащом. Поверх плаща набросил еще какую-то шкуру.

- Сейчас, погоди, я разведу огонь, ты согреешься, обсохнешь.

Рыцарь быстро и ловко запалил небольшой костерок. Я протянул к огню руки.

- Смотри только не обожгись, - сказал сэр Баярд и ласково положил мне ладонь на голову.

О, как мне захотелось прижаться к нему. Рассказать ему обо всем, что я знаю. Умолять его, чтобы он снова взял меня к себе оруженосцем. Чтобы он не гневался на меня...

- Значит, - сказал тихо сэр Баярд, - ты говоришь, что Бенедикт вернулся в замок?

Я кивнул головой.

Hо я ничего не ответил - я не мог сейчас произнести ни слова...

Глава 15

Целый сноп ярких лучей ослепил меня так, что я невольно зажмурился.

Потом я осторожно приоткрыл глаза. невероятно яркий свет струился надо мной с неба. По небу летали легкие белоснежные облака.

Я лежал в чем-то деревянно - словно в зыбке. Это "что-то" покачивалось. Слышался цокот копыт, дыхание лошадей, скрип колес.

Ясно: я куда-то еду. Вернее, меня везут. Сейчас день это тоже ясно. Hо куда меня везут? Кто?

Вот надо мной склонилось чье-то лицо. Да это же Бригельм! Брат что-то сказал мне. Я слышал его голос, но что он сказал, понять не мог. Вот я услышал и голос сэра Баярда, но что он говорит, я тоже не мог разобрать.

Где я? Что со мной было? Почему я слышу голоса, а что говорят - понять не могу?

Бригельм положил мне на лоб свою холодную руку и снова что-то сказал. Что-то доброе, ласковое. Может быть, говорил, чтобы я ни о чем не беспокоился?

Вот я услышал и женские голоса. И среди них... да, да, голос леди Энид! Он звучал, словно нежнейшая музыка, словно дивный птичий щебет. О, леди Энид!..

Hо все опять исчезло в безмолвной тьме.

* * *

Очнулся я в какой-то незнакомой мне комнате. Хотя в ней было светло, я с трудом видел что-либо.

- Он пришел в себя, Дени, - услышал я такой знакомый мне голос. - озови рыцарей.

Я только услышал, как открылась и закрылась дверь - перед глазами висела какая-то пелена. Чувствовал я себя невероятно слабым.

- Hу, братец, наконец-то ты очнулся, - услышал я голос Бригельма. - Hесладко тебе, поди, пришлось! В следующий раз будь осторожнее. И если уж не думаешь о себе, подумай о других. Хотя бы о сэре Баярде... Хорошо еще что сэр Робер и этот рыцарь в черном вовремя подоспели...

Рыцарь в черном?

Я сделал какое-то судорожное движение рукой.

- не волнуйся, - ласково и спокойно сказал Бригельм, они не слышали, о чем вы говорили с сэром Баярдом. А сейчас их здесь нет, они ушли отдыхать. Успокойся, здесь не чужих. И с тобой ничего не случится.

* * *

Я лежал с закрытыми глазами и слушал то, что происходит вокруг.

Кто-то прошел возле самой моей постели. Я чуть-чуть приоткрыл один глаз: кто?

Возле меня стоял сэр Баярд.

- Бригельм сказал мне, что тебе лучше, Гален.

Я открыл глаза пошире и кивнул: мол, да, мне действительно лучше.

- С тобой желает поговорить сэр Робер. При беседе будет присутствовать и Габриэль Андроктус.

О, я отлично понял: сэр Баярд предупреждает меня, о чем я должен говорить и о чем промолчать.

- Помни, Гален, - сказал он ласково и тихо, - я поверил твоим словам. Я доверяю тебе, как и прежде.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колесо фортуны - Майкл Уильямс бесплатно.

Оставить комментарий