Рейтинговые книги
Читем онлайн Король Артур и рыцари Круглого стола - Татьяна Уварова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 14

– О государь, – заметил король Бан, – не порицай их; они поступают, как надлежит храбрым; я не видел равных им доблестью и искусством. Если бы они были на твоей стороне, ни один король на свете не мог бы сравниться с тобой могуществом, славой и величием.

– Моя душа не лежит к ним – они хотели меня погубить, – с горечью возразил Артур.

Между тем король Лот собрал вокруг себя своих товарищей и, глядя на поле, усеянное трупами павших в битве, промолвил:

– Я советую держаться до конца и, если суждено, умереть так, как подобает настоящим воинам и королям! Мы добивались короны и королевства, но потерпели неудачу. Когда же настанет последний час и вы увидите, что кто-либо из наших вознамерился бежать или сдаться, убейте его! Что вы на это скажете?

Все согласились и, невзирая на раны, собрались с последними силами.

Артур приказал наступать. В ту минуту, когда воины его бросились вперед, сэр Кэй подвел к нему перехваченного гонца, принесшего мятежным королям важное донесение с севера. Артур спросил его, кто он и откуда.

– Мое имя сэр Элиот, государь. Я несу грустные вести моему господину королю Урии и его друзьям. Но, кажется, их жребий еще более тяжкий. Если моему господину суждено умереть, я хотел бы разделить его участь. Прошу тебя, государь, прикажи меня убить или отпусти к моему господину.

– А каковы твои вести? – спросил король Артур.

– Язычники-саксы высадились в трех местах по ту сторону Гембера и предают мечу и грабежу земли моего господина и его союзников.

– Но если я истреблю мятежников, и в том числе твоего господина, к кому перейдут их владения?

– К тебе, государь, если ты сможешь истребить неверных.

– Если я со своим войском мог уничтожить войска мятежных королей, неужели, ты думаешь, я не смогу справиться с саксами?

– Я верю в твое могущество, государь! По дороге сюда я слышал удивительные рассказы о тебе и твоих воинах. Но, милорд, я вижу, как теснят моего господина! Ах, если бы я мог перед смертью отвести от него хоть один удар!

– Ты сделаешь больше того! – ответил Артур.

Сэр Элиот изумился.

Король скомандовал своим войскам отступать, и воины с удивлением и недовольством повиновались. Затем король Артур, окруженный свитой, подъехал к мятежным королям. Кровь текла по их разбитым панцирям, но вид у них по-прежнему был непокорный.

По приказанию Артура сэр Элиот передал свои вести королю Урии.

– Теперь выслушайте меня, – заговорил король Артур, поднимая забрало. Его лицо хранило серьезное, строгое выражение. – Вы в моих руках, я могу убить вас или пощадить. Но вы сражались, как подобает храбрым, и, видя вашу доблесть, я предпочел бы иметь в вас друзей, а не врагов. Я предлагаю вам: поклянитесь быть моими вассалами, какими были вы королю Утеру! Я обещаю вам помощь против язычников, а затем мы будем взаимно помогать друг другу, как надлежит верноподданным и государю. Если вы не согласитесь, ваше безрассудство обернется против вас: вместе с жизнью вы потеряете и свои владения.

Король Урия бросил свой меч и, подняв забрало, обратился к своим союзникам:

– Друзья! Безумно отказываться от такого милостивого, по-царски сделанного предложения. Мы пытались противостоять, но потерпели поражение. Признаем же превосходство этого мудрого юноши и постараемся впредь жить с ним в мире.

Короли согласились; только мстительный король Лот и подозрительные Нентрес и Брэндигорис, опасаясь, что за словами Артура скрывается коварный замысел, воздерживались покориться, пока другие не пригрозили оставить их на произвол судьбы. Короли встали на колени посреди бранного поля и, протянув руки к королю Артуру, поклялись своей рыцарской честью служить ему верой и правдой до самой смерти.

Когда они поднялись, к Артуру подъехал Мерлин на вороном коне.

– Ты мудро поступил, государь, – заметил он. – Своим королевским поступком ты вернее, чем клинком, покорил сердца этих мятежных храбрецов. Теперь ты завоевал свой престол и заручился верностью бесстрашных вассалов.

– Вы, – обратился Мерлин к мятежным королям, – сомневались в происхождении короля Артура. Так знайте же: он сын благородного короля Утера, который по моему совету скрыл его. Вам известна ненависть Корнуэлльского герцога к королю Утеру за его брак с Игрейной. Вы помните, что у герцога было много сторонников и королю Утеру приходилось оберегать свою страну от распада. Герцог поклялся отравить или иным способом извести мужское потомство Утера, и потому я спрятал Артура. Никто не знал о нем, пока король Утер на смертном одре не признал его в вашем присутствии своим наследником. Вы обязаны были присягнуть молодому королю, ибо Артур – сын великого Пендрагона и его любимой супруги леди Игрейны Лионезской.

Все были изумлены, и многие порадовались тому, что их король столь высокого происхождения.

Глава III. Сэр Балин и роковой удар

Меч Экскалибур

Случилось однажды, что король Артур, отделившись от своей свиты, вступил в бой с одним отважным рыцарем и победил его, но сам при этом был тяжело ранен. Мерлин поспешил к нему на помощь и привел в грот к пустыннику, где целебными мазями залечил его раны. Через три дня король окончательно поправился, и странники двинулись в путь.

Проехав через лес, они очутились в дикой незнакомой местности. Артур осмотрелся: все пустынно вокруг, не видно ни людей, ни зверей, не слышно птиц. Остроконечные каменные глыбы высились на вершинах холмов – то в одиночку, то группами, словно совещались между собой. Среди покрытых мхом утесов тут и там виднелись каменные надгробия, а в трещинах скал пробивалась тощая травка. Над землей поднимался желтоватый туман.

Стемнело. Ветер пронзительно свистел в расселинах камней. Король осенил себя крестом и посмотрел на седовласого Мерлина, но чародей был погружен в раздумья. Артур подумал, что, встретившись тут с врагом, не сможет защититься: его чудесный меч разлетелся на куски, когда он поразил рыцаря.

– Мерлин, – заговорил король, – меня здесь ждет смерть: мне не отразить нападения – я безоружен!

– Потому-то я и привел тебя сюда, – загадочно произнес Мерлин и опять глубокомысленно замолчал.

Сквозь сгущавшийся туман, который, казалось, грозил поглотить всадников, Артур вдруг рассмотрел, что они спускаются к воде, и тут же расслышал шепот и плеск волн. Туман как по волшебству рассеялся, и король увидел перед собой тихое, окруженное тростником озеро, тяжелые, свинцовые воды которого расстилались далеко, насколько хватало глаз.

– Как называется это озеро? – спросил Артур Мерлина.

– Озеро Неиссякаемых Слез, – ответил чародей.

– Зачем ты привел меня в эту печальную местность, к этому озеру скорби?

– Тебе придется посетить его еще раз в жизни, – таинственно промолвил Мерлин. – Взгляни-ка туда, на середину озера!

Посмотрев в указанном направлении, Артур узрел над водой большую руку, державшую огромный меч с роскошной рукояткой, и скользившую по воде без весел и без парусов лодку, на носу которой сидела высокая красивая женщина с грустным лицом. Ее густые рыжие волосы были повязаны лентой, украшенной золотом и жемчугом, а зеленое парчовое платье казалось сотканным из тростника.

– Кто сия женщина? – спросил король.

– Владычица Озера; она плывет к тебе. Поговори с ней и попроси для себя этот меч.

Когда лодка подплыла к всадникам, Владычица Озера приветствовала короля.

– Привет и тебе, красавица! – сказал Артур. – Что за меч держит та рука над водой? Я желал бы завладеть им – мой сломался.

– Государь, меч принадлежит мне! – ответила Владычица Озера. – Но ты получишь его, если пообещаешь подарить мне то, что я у тебя попрошу, и поклянешься возвратить мне меч перед смертью.

– Клянусь честью: я исполню твое желание и перед смертью верну тебе твой меч!

– Войди в лодку, подъедь к руке и возьми меч. Знай: он называется Экскалибур. Пока ты будешь носить его при себе, ты ни разу не получишь серьезной раны.

Всадники сошли с коней, привязали их к деревьям и вошли в лодку. Король обернулся, чтобы взглянуть на красавицу, но она исчезла.

Когда Артур подплыл к мечу, вода вокруг руки замутилась, и он ничего не смог разглядеть сквозь нее. Едва король взялся за рукоятку, как пальцы разжались и рука, выпустив меч, исчезла в глубине. Выйдя на берег, всадники пустились в обратный путь и через несколько дней возвратились в Камелот.

Только успел король Артур войти во дворец и поздороваться с рыцарями, как сенешаль ввел вестника, прибывшего из Северного Уэльса от короля Риенца.

– Мой государь, – заговорил гонец высокомерно, – король Риенц только что покорил семерых королей; и каждый из них в знак покорности принес ему свою бороду, остриженную до корня. Мой господин приказал сделать из бород бахрому на великолепный плащ, но одной бороды не хватает. Поэтому мой господин послал меня к тебе, чтобы потребовать – в знак покорности – и твою бороду. Иначе он вторгнется в страну, которой ты правишь, предаст ее огню и мечу и прекратит опустошение только тогда, когда отсечет тебе голову, а потом и бороду!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 14
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король Артур и рыцари Круглого стола - Татьяна Уварова бесплатно.

Оставить комментарий