Молитвы сахар тает на устах.
Не замечает Эхо, что в кустах
Эрот коварный ждет ее с Мегерой.
ЭХО
Как хорошо, как мне привольно жить!
Язык мой понимают звери, птицы,
С деревьями умею говорить,
На крыльях Грезы я могу парить,
Земли и Неба будто бы царица.
Скажу я слово – мне ответит лес:
В его проникла я божественные тайны,
И в эти тайны посвятил меня Гермес,
Учитель наш, на радость смертным данный,
Заступник и спаситель наш – Меркурий.
Жизнь вечную всем прочит впереди.
Освободитель он от власти злобных фурий.
МЕГЕРА (из кустов)
Ага, ее получишь, дура, жди! (Эроту.)
Смотри, Эрот, навстречу ей Нарцисс.
Теперь-то мы их разом и накроем.
ЭРОТ
Веселый праздник жизни им устроим.
Ну, наконец-то, их пути пересеклись!
МЕГЕРА
Не будет распускать – поганка! – сплетни.
И тут Мегера выпускает слепня
Нарцисс и нимфа на тропе сошлись,
И молча вперились она и он друг в друга.
Эрот движением привычным ловких рук
Свой золотой натягивает лук,
Его наполнив силою упругой.
Летит Любви незримая стрела,
Несчастной нимфе попадая в сердце.
А следом впился слепень, как игла,
И боль висок ей обожгла,
Как будто впрыснули под кожу перца.
Огонь любовный глубоко проник,
Бушует страсть у нимфы Эхо в жилах,
Но мысль не может высказать язык –
Лишь повторить чужое слово в силах.
НАРЦИСС (Эхо)
Чего ты стала на пути?
ЭХО
Пути…
НАРЦИСС
Дай поскорее мне пройти.
ЭХО
Пройти…
НАРЦИСС
Я вижу, ты глухонемая.
ЭХО
Глухонемая…
НАРЦИСС
Я речь твою не понимаю.
ЭХО
Не понимаю…
НАРЦИСС
Не приставай ко мне с любовью.
ЭХО
С любовью…
НАРЦИСС
Люби других ты на здоровье.
ЭХО
На здоровье…
НАРЦИСС
В башке твоей больной – проруха.
ЭХО
Проруха.
НАРЦИСС
Да ты – назойливая шлюха.
ЭХО
Шлюха.
НАРЦИСС
Я понимаю: невтерпеж.
ЭХО
Невтерпеж…
НАРЦИСС
Пошла ты прочь, меня не трожь.
ЭХО
Не трожь…
НАРЦИСС
Имеет пусть тебя другой.
ЭХО
Другой…
НАРЦИСС
А мне дороже мой покой.
ЭХО
Покой…
НАРЦИСС
Любовь как плен, а я – не раб.
ЭХО
Не раб…
НАРЦИСС
Я ненавижу подлых баб.
ЭХО
Баб…
НАРЦИСС
Любовь сильна, опасна, зла.
ЭХО
Зла…
НАРЦИСС
Так и найди себе козла.
ЭХО
Козла…
НАРЦИСС
Пойди отдайся хоть уроду.
ЭХО
Уроду…
НАРЦИСС
А я ценю свою свободу.
ЭХО
Свободу…
НАРЦИСС
Не понимаешь моей речи?
ЭХО
Речи…
НАРЦИСС
Отстань, чертовка, покалечу.
ЭХО
Покалечу…
НАРЦИСС
Сама себя поленом жарь.
ЭХО
Жарь…
НАРЦИСС
Ты потаскуха, сука, тварь.
ЭХО
Тварь…
НАРЦИСС
Ах так, сама ты виновата.
Ну получай, пришла расплата!
Раз в убежденье мало прока…
Нарцисс избил ее жестоко.
Вскипел от бешенства. Мутилась голова…
Когда пришел в себя, она была мертва.
НАРЦИСС
Она не дышит. Я переборщил.
Угробил нимфу. Полный идиот!
Хоть нет свидетелей…
И труп он оттащил
В кусты, где прятались Мегера и Эрот.
III
Дворец Гермеса был корабль летучий
И цветом – как луна на небе темном.
По небесам скользил он как по волнам.
А сам хозяин, мрачный, словно туча,
Мечтой о мщении врагам своим был полон.
Психея рассказала все Меркурию,
Страдая глубоко и горько плача,
Что сотворил супруг ее и фурия,
И лился слез поток ее горячих.
Незамедлительной он ждал расплаты,
И приготовил кадуцей свой грозный,
И к пяткам привязал сандалии крылатые…
Психеи жалобы его терзали слезные
И причитания. С ней рядом Тень была,
Душа несчастной Эхо. Привела
Ее к Меркурию Психея. Стерты
В ней были краски жизни. В царство мертвых
Гермес обязан был ее сопроводить,
В Реке Забвения чтоб Душу напоить
Водой молочно-белой, словно мел.
Не выполнить свой долг Гермес не смел.
ГЕРМЕС (Тени)
Что сделали с тобой! Ты умерла.
Была моей любимой ученицей,
Веселая и легкая, как птица,
И с гордым сердцем, словно у орла.
Гермесу Тень ответила молчаньем
И скорбно содрогнулась от отчаянья.
ГЕРМЕС
Мне смерть твоя – по сердцу острый нож,
Да только тебя к жизни не вернешь.
Как отворю теперь твои уста я!
Психея горько, безутешно причитая,
Вслед за Гермесом обратилась к Тени,
Сумбурно было слов ее плетенье:
ПСИХЕЯ
Меня ты тоже, милая, прости,
Что не смогла тебя от гибели спасти.
Эрот бывает так со мной жесток!
Я – птичка в клетке, я живу в неволе
И вечно нравственной терзаюсь болью.
Муж посадил меня на время под замок,
Чтоб избежать ты не смогла своей юдоли.
Ведь я за всех до одного в ответе,
Теплом своим хочу сердца согреть я.
Но словно налетает с неба ворон –
И накрывает тенью своей черной.
Меня не видно под покровом Зла –
Вот почему тебя я не спасла.
ГЕРМЕС (Тени)
И я не стал тебе, любимая, порукой.
Тень молча исказилась новой мукой.
ПСИХЕЯ (Гермесу)
Амура надоело быть рабой.
Есть крылья у меня, а улететь нет силы.
Он присушил меня к себе. Я не с тобой,
А так близка тебе, Меркурий милый!
Две половинки одного мы словно.
Но от Эрота как я улечу!
Гермесу заглянув в глаза любовно,
Она прильнула к сильному плечу.
ГЕРМЕС
Эрот ответит и Мегера, злая крыса.
И на Юнону я найду управу.
ПСИХЕЯ
Теперь в их планах погубить Нарцисса.
Живет в нем зверь, его изгрыз он.
В крови его зловредная отрава.
ГЕРМЕС
Убийца он – сгубил он нимфу Эхо.
И не раскаялся, и взял на душу грех он.
Психея скорбная опять запричитала.
Оправдывать она Нарцисса стала:
ПСИХЕЯ
Но виноваты в том они: Нарцисс
Был как орудие. Теперь другой каприз
Эрот спешит исполнить вместе с фурией.
Передела нет Амуровой фантазии,
Садистским извращенным безобразиям.
Останови эксперимент, Меркурий!
ГЕРМЕС
И как его решили погубить?
ПСИХЕЯ
Себя как женщину он должен полюбить.
ГЕРМЕС
Супруг твой не лишен воображения,
Придумал же – в себя влюбиться!
ПСИХЕЯ
В воде Нарцисс увидит отражение,
Приняв себя за нимфу, за девицу.
Расчет его жесток, искусно тонок…
ГЕРМЕС
Изобретательный ребенок!
Сейчас же к Зевсу полечу, к отцу.
Пусть Геру приструнит, жену, а нахаленок –
Убавит пыл. Неймется подлецу…
Тащу на свет я смертных из потемок,
И титанический проделываю труд,
И созываю под Отца эгиду люд,
Чтоб из невежества все вышли,
В умах я разжигаю пламя мысли.
Но чьей-то зависти неугомонен зуд.
И рот набит оскоминой – им кисло.
Предательски, коварно, за спиной
Они плетут интриги, стоят козни,
И сеют семена раздоров, розни,
И в атмосфере все враждебной и больной,
И повсеместно в жизни нелады.