— Извините,— спокойно ответил Фрэнк.
— Ишь ты, извините! — передразнил его юнец.— Эй, Спайк! Ты только посмотри на этих маменькиных сынков из провинции!
Джо повернулся было к обидчикам, но брат удержал его.
— Пойдем, Джо. Не надо терять время. Ребята нарываются на неприятности.
Братья двинулись было дальше, как вдруг тот, которого звали Спайком, попытался вывернуть Джо руку. Этого Джо выдержать уже не мог. Он провел захват и «мельницей» бросил того через плечо. парень, хрюкнув, шмякнулся на спину. Его приятель тем временем схватился с Фрэнком — с тем же успехом. Фрэнк применил «двойной нельсон» и удерживал противника, пока у того на носу не выступили капельки пота, а потом швырнул его так, что тот во весь рост растянулся на асфальте. Выкрикивая угрозы, юные головорезы ретировались в ближайший переулок, а братья отправились прямо в отель.
— Слушай, Джо,—предложил Фрэнк,— надо разработать какой-то план. Давай не будем торопиться…
У дверей гостиницы их окликнул тощий седой старик с хитрыми бегающими глазками.
— Наверное, милостыню будет просить,— тихо сказал Джо.— Похож на бродягу.
Несмотря на теплую погоду, старик был в длинном замызганном пальто почти до земли. Зачесанные назад, когда-то, видимо, каштановые волосы почти сплошь поседели. В уголке рта висела потухшая сигарета.
— Хорошая погодка, ребятки, правда?..— пробормотал он.— Как насчет пары монет на чашечку кофе?
— Пожалуй, лучше дать,— прошептал Джо.— Отделаться от него будет сложнее.
— Подождите минуту, — обратился Фрэнк к попрошайке. — Вы давно обитаете в этом районе?
Длинный острый нос нищего дернулся, а лисьи глаза даже сощурились от удовольствия.
— Давно ли? Я здесь, можно сказать, родился, — хихикнул он.
— Значит, вы должны хорошо знать жителей этого квартала?
— А то как же… А кто вам нужен-то?
— Человек по имени Мило Мэтлэк.
Фрэнк и Джо пристально следили за реакцией старика. Тот нахмурил брови над бегающими глазками — похоже, силился вспомнить.
— Да, я помню Мило Мэтлэка, — проговорил он наконец.
— Скажите нам, где он сейчас! — выпалил Джо. — Это очень важно!
Бродяга удовлетворенно поковырял пальцем проеденную молью дырку на пальто.
— Так вы хотите знать, где сейчас Мило Мэтлэк, да?
— Вот именно, — ответил Фрэнк резковато: он видел, что нищий почему-то не торопится отвечать.
— Ну что ж, я могу вам это сказать. — Бродяга дернул заросшим щетиной подбородком в сторону Фрэнка. — Я могу вам это сказать… за кое-какое вознаграждение.
ТУПИК
Джо Харди едва сдерживал раздражение. Он уже открыл рот, чтобы сказать что-то резкое, но брат тихонько шепнул ему: «Остынь!» — и повернулся к старику:
— Сколько же вы хотите, мистер…
— Принс. Меня зовут Мортимер Принс, а хочу я сто долларов.
— Ну нет. Это уж слишком! — возмутился Фрэнк и стал подниматься по ступенькам.
Мортимер Принс потянул Фрэнка за рукав.
— Можно ведь поторговаться, правда? Значит, сто долларов не дадите? А полсотни?
— У меня нет ни малейшего желания давать вам и десяти центов,— холодно ответил Фрэнк, отстраняя грязную руку.
— Хорошо, хорошо, нет так нет,— пошел на попятную бездельник.— Ну хоть угостите меня чем-нибудь…
— Договорились,— быстро сказал Фрэнк.— Вы сможете поесть, если скажете нам, где Мило Мэтлэк.
Мортимер Принс радостно ухмыльнулся и поманил ребят за собой. Пройдя полквартала вниз по улице, он завел их в мрачную забегаловку под названием «У Джека». Все трое уселись за маленький круглый столик, и бродяга радостно заказал шесть гамбургеров и двойную порцию печеных бобов. Когда он налег на еду, парни попытались его расспросить, но Мортимер не отвечал.
— Когда я ем, я глух и нем,— промычал он с набитым ртом.
Нетерпение братьев росло, но они мужественно ждали. Наконец с глубоким вздохом наслаждения Мортимер проглотил последние бобы, вытер рот рукавом пальто и попросил у ребят карандаш и бумагу.
— Я сдержу слово,— заявил он.— Я покажу вам, как найти Мэтлэка.
Фрэнк достал карандаш, Джо — листок бумаги, который показался ослепительно белым в грязных руках бродяги.
— Я нарисую вам карту, по которой вы найдете свое сокровище.
— Вы имеете в виду Мило Мэтлэка? — ухмыльнулся Джо.
— Ну да. Он ведь и есть то сокровище, которое вы ищете, не так ли?
— Ну давайте, рисуйте,— подбодрил старика Фрэнк.
Парни внимательно следили за движением карандаша, выводившего очертания улиц. Мортимер Принс сосредоточенно сопел и почесывал себе нос.
— Смотрите, парни. Пойдете по стрелке вот сюда, в это место, помеченное крестом. Понятно? Мэтлэк там.
— Отлично.— Фрэнк сложил карту и сунул ее в карман рубашки.
— Теперь я бы хотел чего-нибудь на десерт. Меня бы устроили три порции мороженого.
Когда мороженое принесли, бродяга принялся со смаком уплетать его, останавливаясь лишь изредка, чтобы посетовать, что оно слишком холодное для его зубов. К большой радости братьев, ждать пришлось недолго. Вскоре Мортимер встал и протянул руку.
— Все в порядке. Мы в расчете.
Фрэнк оплатил счет, и юные детективы вместе со своим странным спутником покинули заведение.
— Ну и страшилище! — воскликнул Джо, когда они с Фрэнком остались одни.— Говорят, что в Нью-Йорке можно встретить кого угодно. Верю!
Фрэнк рассмеялся, но вдруг резко повернулся и схватил брата за руку:
— Джо, смотри!
В стеклянной витрине магазина отражалась обезьяноподобная фигура, которую они видели на крыше! Они обернулись. Человек-обезьяна стоял на другой стороне улицы, нагло уставившись на них!
Не раздумывая, Джо бросился через дорогу. Взревел клаксон, завизжали тормоза, и проезжавшее такси остановилось в паре миллиметров от ног Джо. Побагровевший водитель высунулся из окна, грозя сыщику кулаком.
— Ты что, спятил? На кладбище торопишься?..
В тревоге за брата Фрэнк всего на секунду отвел взгляд от обезьяноподобного, а когда обернулся — того и след простыл.
— Джо, в следующий раз будь повнимательнее,— упрекнул брата Фрэнк.
— От таких, как вы, житья нет людям, которые честно зарабатывают себе на жизнь,— не успокаивался рассерженный водитель.
— Да-да, прошу прощения, — извинился Джо.— Не сердитесь, у нас есть для вас работа.
Братья Харди залезли в такси, и Фрэнк показал водителю карту, нарисованную нищим.
— Можете вы отвезти нас в место, помеченное крестом?
— Это на Лонг-Айленде,— буркнул таксист.— Дорого будет стоить…
Выехав из туннеля, машина покатила по широкому шоссе верхнего города. Затем водитель свернул и вскоре притормозил у маленького кладбища. К удивлению братьев, таксист подъехал к самым его воротам, остановился и показал метку на карте:
— Это здесь, ребята.— Он с улыбкой подмигнул Джо и добавил: — Ты ведь собирался на кладбище?
Джо лишь слабо улыбнулся в ответ на мрачную шутку. Ребята расплатились и вышли.
— Приятных развлечений! — Таксист помахал им рукой и рванул с места.
— Ну конечно! — злился Джо.— Так я и знал, что этот Мортимер нас облапошит!
— А может, и нет,— предположил Фрэнк.— Что из того, что это кладбище? Может быть, Мэтлэк работает здесь садовником или могильщиком?..
Ребята подошли к маленькому коричневому домику с надписью «Контора». Дверь была приоткрыта, и ребята вошли внутрь. За столом сидел дородный мужчина с венчиком седых волос вокруг лысины, пушистыми бровями и крючковатым носом. Он напомнил братьям Панча — известного персонажа театра кукол.
— Ищете родственников? — участливо спросил он.— Я здешний управляющий.
— Не совсем так,— ответил Фрэнк, с трудом сдерживая улыбку.
— Мы ищем Мило Мэтлэка,— сообщил Джо.— Он ведь здесь, мы не ошиблись?
— О да, он здесь. Наш смотритель вас проводит.
Управляющий вывел ребят на улицу и показал им человека в халате, который подрезал кустарник в нескольких могилах от них. Но тут в воротах кладбища появилась похоронная процессия.