Рейтинговые книги
Читем онлайн Тысяча черепогрызов - Владимир Василенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19

За голенищами обоих сапог оказалось по огромному охотничьему ножу. На поясе – второй пистолет, несколько обойм, еще один нож – небольшой, с изящной рукояткой. В нагрудном кармане рубашки – что-то небольшое, прямоугольное. Наверное, еще одна обойма, доставать я не стал.

– Все? – спросил Грэг.

– Угу.

Он отпустил девицу, и та сразу же выхватила откуда-то из-за спины еще один пистолет – маленький, с коротким толстым дулом. Но Нортон был начеку и резким шлепком выбил оружие у нее из руки. Рыжеволосая охнула и сжалась, потирая ушибленную руку.

– Прости, – неожиданно мягко проговорил Нортон, положив ей лапищу на плечо. – Я же сказал: давай без глупостей.

– Кто вы такие? – исподлобья взглянув на Грэга, процедила девица. Глаза у нее по-прежнему сверкали от ярости. Уф, ну и валькирия!

– Мы ищем кого-нибудь, кто знает хозяина магазина, Берни Брауна.

– Зачем?

– Знаешь, милая, я бы предпочел сам задавать вопросы. Как тебя зовут?

– Джулия, – после долгой паузы ответила рыжая.

– Малышка Джулия! – воскликнул я, вспомнив вчерашний инцидент в магазине.

И Нортон, и сама «малышка» воззрились на меня, как на полоумного.

– Ну… Я хотел сказать… Вчера этот… Гай сказал, что если дядя Берни не вернет деньги, то они и малышку Джулию прихватят… – пробормотал я, съеживаясь под их взглядами.

– Дядя Берни? – скривившись, переспросила Джулия. – Какой он тебе дядя, недоносок?

– Он дядя моего друга Майка, – обиделся я. – Ну, не то чтобы дядя… Дальний родственник. Но они оба Брауны.

– А, так ты один из тех двоих молокососов… – чуть смягчившись, усмехнулась Джулия.

Я обиделся еще больше. С какой стати эта рыжая называет меня молокососом?! Если она и старше меня, то едва ли намного. Впрочем, у представительниц слабого пола я никогда не пользовался уважением. Уж не знаю, почему. Может, бородку отрастить, как у Майка?

– Я прилетела в город вчера вечером… – проговорила девица, опираясь о стену. – Эх, не было меня, когда эти ублюдки пришли в папин магазин. Я бы им…

– Дядя Берни ваш… отец? – переспросил я.

– Да, представь себе! В больнице он успел рассказать о том, что произошло, а потом…

– Ну, тогда нам нет нужды объяснять, что мы на одной стороне, – сказал Грэг. – Приятель Аполлона в заложниках у этих головорезов…

– А вы-то кто такой?

– Скажем так, скучающий турист, – осклабился Нортон. – Помогаю вот этому недотепе. Исключительно по доброте душевной.

– Да ну?

– Точно тебе говорю. Ты не представляешь, насколько я душевный парень. Да и Аполлон тоже забавный малый. Стоит узнать его поближе.

Рыжая фыркнула.

– Ну а что делать собираетесь?

– Ну, Аполлону хотелось бы высвободить своего приятеля… Так ведь, Аполлон?

– Зовите меня Эйп, – буркнул я.

Нортон хохотнул. Девица, задумчиво разглядывая нас, спросила:

– Думаете, это так просто?

– Я пока не знаю, – посерьезнел Грэг. – Но хорошо, что мы встретились. Есть возможность кое-что выяснить. Например, что за ребята подстрелили старика и чего они от него хотели.

– Это банда Гая Хогана, – вздохнула Джулия. – Те еще мерзавцы…

– Чем занимаются?

– Трапперы.

Нортон вопросительно изогнул бровь.

– Так здесь называют тех, кто водит туристов на сафари. И вообще всех, кто промышляет охотой. Чучела местной живности – ходовой товар. И живые детеныши – для зоопарков. Ну, и шкуры, когти, рога…

– …Хвосты, копыта… – продолжил я.

Девица зыркнула на меня так, что я спрятался за Нортона.

– Я и сама этим занимаюсь. Но я – честный траппер. А Хоган, похоже, и контрабандой не гнушается. Да и не на всякую подстреленную дичь может лицензию предъявить.

– Твой отец ему задолжал?

– Да. К сожалению. Занял у него тридцать тысяч около месяца назад. Вернуть должен был сорок…

– Сейчас речь идет уже о пятидесяти, а то и больше, – сказал я.

– Знаю, – помрачнела девушка. – Угораздило же его связаться с Хоганом! Теперь вот и эти мальчишки попали в переплет…

– Как думаешь, где этот Хоган может держать Майка?

– Он говорил про какой-то поселок… – добавил я.

– Поселки трапперов разбросаны по всем джунглям. Их десятки. Но я, пожалуй, знаю, в какой они отправились. Хоган всегда там ошивается.

– Далеко?

– Нет. Километров триста к западу от города.

– Ну так чего же мы ждем? – ухмыльнулся Нортон. – Летим туда и надерем всем задницы! Я уже истосковался по таким приключениям. Уже к обеду вернемся.

– Легко сказать! У Хогана – человек семь-восемь на подхвате. И все – матерые стрелки, в глаз бьют метров с двухсот, без всяких там лазерных прицелов. А юнца могут держать и не в поселке, а где-нибудь в тайном убежище. Ходят слухи, что у Гая есть своя база.

– Ну что ж, значит, будет только веселее, – беспечно ответил Грэг. – Ты, как я посмотрю, тоже с оружием управляешься лихо. Ну а мы с Аполлоном – профессиональные ганфайтеры. Неужто втроем не управимся с кучкой каких-то там трипперов?

– Трапперов, – поправила Джулия, с сомнением окидывая меня взглядом. – Ганфайтеры, говоришь?

– Точно. Правда, нам понадобится оружие…

– Вы на пороге оружейного магазина, – резонно заметила девица.

– Тогда вообще никаких проблем. Если, конечно, ты согласна действовать сообща.

Рыжеволосая задумалась. Впрочем, ненадолго. Хлопнув себя по туго обтянутому джинсами бедру, тряхнула головой.

– Согласна! Хоган ответит за то, что случилось с отцом!

– Отлично. Аполлон, отдай Джулии ее вещи.

– Меня зовут Эйп! – не выдержал я. – Прекращай уже величать меня Аполлоном!

– Но это же твое имя?

– Нет! То есть, да, но…

– Ладно, не кипятись, – примирительно улыбнулся Нортон.

Я вернул девице ее оружие, и она распахнула перед нами двери магазина. Грэг, не дожидаясь приглашения, первым шагнул через порог.

– Да уж, тут есть чем поживиться. В основном огнестрел, как я погляжу…

– На него здесь проще всего получить разрешение.

– Ясно. Не возражаешь, если я здесь немного похозяйничаю?

– Бери все, что необходимо. Кстати, а имя-то твое можно узнать, здоровяк?

– Грэг меня зовут. Грэг Нортон.

– Тот самый Грэг Нортон? – обернувшись ко мне, изумленно прошептала девица.

– Наверное, – буркнул я, пожимая плечами. – Это единственный Нортон, которого я знаю. А что, ты о нем что-то слышала?

Джулия в очередной раз фыркнула и, потеряв ко мне интерес, направилась к прилавку. Я потянулся за ней – мне ведь тоже не мешало бы обзавестись оружием.

А там уже – пусть только этот Гай попадется мне снова!

6

В путь отправились на глиссере Джулии – потрепанного вида остроносой махине, представляющей собой нечто среднее между самолетом, планером и гравилетом. Как пояснила рыжеволосая, гравитационный движок используется главным образом для взлета и при маневрировании, во время полета же просто создает поддерживающую «подушку». Для движения вперед включается реактивный двигатель.

– Машина старая и капризная, но мы с ней нашли общий язык, – усмехнулась Джулия, ласково похлопав остроносое чудище по изрядно побитому ржавчиной борту.

Кабина у глиссера оказалась жутко тесной – в противовес вместительному багажному отсеку. Второго ряда сидений не было вовсе, а впереди едва хватило места для троих. Задача осложнялась тем, что один из этих троих – больше двух метров роста и весит больше, чем остальные двое, вместе взятые. В конце концов Нортон расположился с краю, выставив руку в боковое окно. Я же втиснулся между ним и Джулией, которая, естественно, заняла место за штурвалом. Я, как мог, съежился, стараясь не слишком уж к ней прижиматься, но все равно получил пару раз локтем в бок. Тоже мне, недотрога!

Примерный план действий разработали еще в магазине, пока Нортон ковырялся в запасах дядюшки Берни. План не отличался особой хитроумностью. Направляемся прямиком к поселку, высаживаемся километрах в трех-пяти, чтобы не спугнуть Гая раньше времени. Совершаем небольшую прогулку по джунглям (с учетом этого мы с Нортоном переоделись в нашедшиеся в «Серебряной пуле» охотничьи шмотки и заранее намазались какой-то пахучей дрянью от паразитов). По возможности незаметно пробираемся в поселок, выясняем, где эти головорезы держат Майка…

Послушать Нортона – так вся эта операция займет не больше трех-четырех часов. Ему, видите ли, к подружке надо вернуться поскорее. Но – странное дело – и я, и девица полностью ему доверились. Все-таки этот громила, да еще с ног до головы увешанный оружием, выглядит достаточно внушительно. К тому же, в отличие от меня, девица о нем что-то слышала. И, едва мы поднялись в воздух, спросила:

– Так вы тот самый Грэг Нортон? Из Бешеной команды Нортона?

– Ну, я знаю, что нас так иногда называли, – хмыкнул Грэг. – За глаза, конечно.

– Не думала, что вы еще в деле.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тысяча черепогрызов - Владимир Василенко бесплатно.
Похожие на Тысяча черепогрызов - Владимир Василенко книги

Оставить комментарий