Пожалуйста, передай привет своей семье. Скажи им, что я по-прежнему все тот же старина Алфред-
(Обращаясь к охраннику, куда-то в темноту):
— Меня не сломать!
(Опять к Шарлотте)
Когда я выйду на свободу, я точно знаю, что сделаю. Я сыграю мой любимый вальс на пианино. Штрауса, может быть. Потом, поставлю «Fruhlingskinder» и послушаю его тоже.
С симфоническим приветом, твой Альфред.
(Альфред снимает очки и становится Дугом. Дуг смотрит на очки, разглядывая их какое-то время.)
Стирка.
Дуг:
Шарлотта,
Боюсь признаться, но досье Штази на Вас меня огорчило.
(Дуг кладет очки на ближайший буфет. В то время, как он говорит, он снимает шапку Алфреда. Под ней — черный платок Шарлотты.)
Я заметил повторяющиеся упоминания Вашего друга антиквара; иногда они используют слово Kunsthadler. В другой раз они называют его Sammler. Но всякий раз, когда употребляется его настоящее имя — оно закрашено. Я подносил бумагу на свет, пытаясь прочесть буквы, но безуспешно.
(Дуг расстегивает Робу Алфреда и оказывается одет в платье Шарлотты, на шее нитка жемчуга. Он снимает штаны Алфреда, под ними юбка).
«Сегодня информатор Парк встречался за чаем с Бланком. Парк получил от Бланка открытку к дню рождения. В 2-30 по полудню Парк звонил Бланку».
(Дуг сейчас в облике Шарлотты. Он кладет одежду Алфреда на буфет.)
Мне кажется Вы хотите поговорить о нем. Иначе, зачем, зачем вам упоминать его имя.
Пожалуйста, пригасите свет, если можно.
(Деликатно она поворачивает очки Алфреда на серванте так, что создается впечатление, что он смотрит на нее. Она рассматривает его мгновение, затем говорит нежно.)
Шарлотта. У меня до сих пор храниться его свидетельство о рождении. Алфред Кушнер, родился первого сентября 1911 года.
Мы встретились, потому что лил дождь. Я гуляла по улицам Берлина, и увидела антикварный магазин. У меня не было денег покупать что-либо, я лишь хотела переждать непогоду. Когда я вошла и стала осматриваться, то сразу увидела Альфреда. Он стоял у полифона.
(Она обращается к Алфреду, играя обе роли)
Вы купили его?
Альфред. Конечно. Я коллекционер. Я коллекционирую с пеленок.
Шарлотта. Я тоже.
Альфред. У меня дома… я живу недалеко отсюда… у меня около пятнадцати тысяч пластинок.
Шарлотта. (игриво) Touche! А у меня всего двадцать тысяч.
Альфред. И где же Вы живете?
Шарлотта. (мнет юбку, очень деликатно) В Мальсдорфе. За свинофермой. Около бумажной фабрики.
Альфред. Погода ужасная сегодня; почему бы нам не поехать в Мулакштрассе? Путь в Мальсдорф слишком утомителен в такую погоду.
Шарлотта. (с почтением и восхищением) Мулакштрассе? Вы там живете?
Альфред. У Вас что-то с этим связано?
Шарлотта. Помните, старый паб, Мулак Ритц? Теперь он у меня в музее!
Альфред. (с оттенком соблазнения) Я слышал о Вашем музее, и о Вас — но, вот, я и встретил Вас во плоти…
Шарлотта. И мы отправились в его апартаменты. Он сварил немного Kaffe mit Schlag und Kuchen. И мы завели большой полифон. И вскоре он сказал:
Альфред. Осмотрим мою комнату.
Шарлотта. Я согласилась. Там повсюду были пластинки. Шуточные песенки, танцевальная музыка, оркестровые записи, джаз, опера. Полифоническая музыка, граммофонные записи, фонографы, Эхофоны, Каллиопы, Виктролы, Эдисон стандарт, Амберолс, Бумажные трубы, шарманки, органчики. Часы тоже, конечно. Настенные часы, каминные часы, напольные часы, маятники от Ленцкирха и Густава Беккера, часы с кукушкой, будильники, хронометры, карманные часы. Средневековый панцирь. Все знали о том, что Алфред — гомосексуалист, я бывала у него дома. Часто гомосексуалисты стояли у его двери, как проститутки.
Молодой гомосексуалист. Сейчас к нему нельзя. У него в гостях мужчина. Надо подождать, пока он освободиться, когда справит свои сексуальные нужды.
Шарлотта. Я пришла поменять граммофонные пластинки.
Молодой гомосексуалист. О, да Вы трансвестит!
Шарлотта. И они кудахтали, пока Алфред не открыл дверь и пригласил меня зайти внутрь.
(Шарлотта вступает в пятно света, принимая роль рассказчика в последующей истории)
Однажды, он купил часы у местного дилера. Альфред вел машину по Мулакштрассе и заметил, что за его машиной кто-то следует. В той машине было два американских солдата. Один из Солдатов опустил стекло машины:
(Американский солдат говорит со средне западным акцентом.)
Американский солдат. Эй, эти часы продаются?
Альфред. Нет, эти нет. Они мои.
Американский солдат. Моя мама сказала, чтобы я не возвращался домой без часов. Таких, с большим маятником. Дружище, они будут хорошо смотреться у нас в Терре Ханте.
Альфред. У меня есть другие такие же, и Я мог бы продать их Вам.
Американский солдат. Правда?
Шарлотта. И солдаты поехали в Мулакштрассе, на его квартиру, где было девять или десять таких же часов на продажу.
Альфред. (обращаясь к солдатам.) Выбирайте.
Американский солдат. Прекрасно. Мы берем двое.
Шарлотта. Когда-то — в семидесятых — люди считали, что эти старинные напольные часы — просто хлам. Китч. В Берлине Вы могли купить их всего за пятьдесят марок. Очень дешево!
Американский солдат. Черт, сержант Мэтью заплатил вдвое дороже на Ку Дамм.
(Шарлотта замешкалась, прерванная сержантом, несколько недовольная его вмешательством. Он мычит извиняясь. Она продолжает свой рассказ.)
Шарлотта. Так или иначе. Но вскоре после этого, Альфред явился ко мне с предложением.
Альфред. Мне многие дарят часы. Мне столько не нужно. К сожалению, они вряд ли подойдут и тебе, потому что сделаны в начале века и слишком новые для твоего музея…
Шарлотта. Альфред… о чем ты?..
Альфред. У меня есть друг по имени Эдвард. У него есть автомобиль. Мы можем поехать в Панков, в лес около Вейсенса с часами в багажнике.
Шарлотта. (заинтригована) Правда?
Альфред. Мы будем продавать их прямо из багажника.
Шарлотта. Так и произошло.
Американский солдат. Они превосходны.
Другой солдат. Может купим их все на сувениры? Пошлем их домой. Сколько тут их, Девять, десять, одиннадцать…
Американский солдат. Черт, наша машина не такая большая. Мы приедем на следующей неделе на маленьком автобусе.
Шарлотта. Итак, мы встретились с ними на следующей неделе.
Американский солдат. Привет. Мы вернулись. (шепотом) Смотри, я говорил тебе, один из этих чудаков в платье.
Шарлотта. Они положили в свой мини вен один, два, три, четверо часов. И направились к границе, в Западный Берлин.
Таможенник. Halten Sie, bitte.
Американский солдат. Они не могут нас задерживать… Мы американцы, приятель.
Таможенник. Wir mussen diesen.
Американский солдат. Конечно, нет проблем. (своему напарнику) Эй, Дэйв. Этот таможенник идиот. Они требуют осмотреть наш автобус… Ты сошел с ума? Ты сказал им нет. Я не сказал. Просто… боже… Просто выходи из этого проклятого автобуса. Давай, парень, давай, а то будет хуже. Это всего то часы с кукушкой, подарки к рождеству.
(Шарлотта опять продолжает свой рассказ)
Шарлотта. Они задержали солдат на шесть, семь часов. И пограничники записали номер их автобуса. И Штази начало слежку. В следующий раз, когда парни приехали к нам на встречу, они привели на хвосте агентов. Спустя несколько месяцев в дверь Альфреда постучали.
Агент Штази. У нас есть основания считать, что Вы занимаетесь нелегальным бизнесом с иностранными военными. Мы верим, что Вы сознаетесь.
Шарлотта. Альфред тут же пришел ко мне.
Альфред. Лотхен, у меня есть идея. Почему бы нам не продавать наши часы из твоего магазина вместо моей машины?
Шарлотта. Но Альфред…
Альфред. Во всей Восточной Германии нет более укромного места.